2 Timóteo 2
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC
1 Naŋna, imuac gi Kristo Yesuac qeriaiguc ewa hia hezac imuac qeriaiguc seliseli wamma
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 neŋ ʒéwa gi héipuc ic sasala ionac kicginaiguc ninnec imi ic tosara keŋhéi hahéi qahac énézéna ieneŋ imuhucyanec ic embac tosara ku énécmimuac séc wammac.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Imuac gi Kristo Yesuac téŋgiŋ ic hiabia ésécnec niguc mena mewa wamma ʒéra waiya qahaiguc seligima kecbésémaŋ.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Téŋgiŋ ic kecma keŋha waŋanʒu imi eneŋ qutulaŋgé énécmima téŋgiŋ ic qac buŋa énécmiyec i ségiségi mihicŋi mimu niŋac eŋaŋ kekecginawac ainéŋ ménda ɋaté énécmiyu kecanʒu.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Méŋ ogicqogic ariac mema héna ʒawéya hezac imi logimaciguc oruhaiguc ic kawaliac opoc méŋ ménda haimimu.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Ai ic méŋ ai geriwaguc meanʒac iminéŋ imuac héla walac memacac hezac.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Ac gézézua imi qeriganéŋ nimbésémaŋ, miŋ kewuninanéŋ ai hénia héniaiguc niŋtegic qiŋtegic haigémmac.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Buŋa suruc hiabia gézéwa ninnec séc Dawidiac ɋeli Kristo Yesu humuc igucnec meɋelimiyu yarec i niŋɋeliwésémaŋ.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Buŋa suruc hiabiawac niŋac wamma ni képésic ic ésécnec seŋ hésanéŋ ɋaté némmuac séc ʒéra béra mihicŋi néŋgic, néŋ Anutuac ackuaʒéc imi ɋatémuac séc qahac.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Imuac ni ic embac Anutunéŋ megési énécmiyec ionac niŋ wamma iwawai mocʒoŋ bisiqatéŋ waŋanʒua. Imi mia ieneŋ acguc Kristo Yesuac qeriaiguc aŋgéŋ titi hakaya hezac imi ʒéma edamuya tetecgia qahac imi momacnec énécmiyu memu niŋac imuhuc waŋanʒua.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Ac yomi hélaguc, nini Miŋ Kewuninaguc momacnec humuziŋiguc imuhucyanec i guc momacnec ɋelima kecbiŋ.
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Qenʒeŋ manʒeŋiguc meseliwiŋiguc momacnec ic kewu wamma kecbiŋ. Waŋu miŋ kewunina qaecgé miwiŋiguc i acguc qaecgé nénécmimac.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Nini ménʒé ménʒé wambiŋac séc, néŋ inéŋ eŋeya qaecgé amumacac séc qahac, imuac niŋ nalé séc méŋʒé méŋʒéya qahac kecanʒac.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Eluŋ unuwac niŋac, gi ac imi héiɋeli énécmima acac ʒéeŋ ʒéma ménda wammu niŋac Anutuac kiwaiguc selianec énézéna. Haka imuhucya imi naŋgé énécmimacac séc qahac, néŋ néwécgeŋac ac imuhucya ninʒu i mebiri énécmianʒac.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Gi imi ac héla imi dindiŋanec niŋtegicma ai ic gamu qeqeya qahac ʒéma niŋgémmacac séc, Anutuac wéséyaiguc geŋga mihicŋi amumaŋ ʒé nimma seliseliiguc aiga mewésémaŋ.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Ac biria gorosoŋa ʒégic néŋgacma kecbésémaŋ. Ac imuhuc waŋanʒu imi eneŋ keŋkecma keŋkecma iwawai eeyaguc qahac imuac mia keremmu.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Acginanéŋ wizi selia ésécnec saima kemmac. Ic imuhucya ionac sucginaiguc Humeneo ʒéma Fileto kecʒaoc.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Humuc igucnec yayac imi bec hicŋiyu tecgéyec ʒéma ac héla imi ʒésigima énézéyic ic tosara ionac ninʒéŋ ninʒéŋgina melemma bacgéanʒac.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Néŋ Anutuac séraŋ selia imi asé kiwiya yomuhucyaguc hiŋgac seligima nanʒac. Miŋ kewuninanéŋ eŋeya buŋahéra inic tegicanʒac. Waŋu méŋ yomuhuc; Miŋ kewuninawac qara qacma kecanʒu séc biria héŋacya memu.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Ama kewuyaiguc ʒéic goli ʒéma siliwanéŋ memeya ʒéma ʒéic icnéŋnec memeya ʒéma baecnéŋnec memeya momacnec tacʒac. Taru ʒéic tosara imi ai eeyagucac késaanʒu, néŋ tosara imi ai eŋomiawac késaanʒu.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Imuac méŋnéŋ méŋ haka imuhucya ʒuac amuma lalacnec kecmac imi ʒéic eeyaguc éséc wammac. Imuhuc waŋu miŋ kewuginanéŋ késamacac séc ʒéic téréya wammac. Téréya waŋu ai hiabia hénia héniawac haiyu mambéc kecmac.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Waŋu gi imi sac ɋeliac séwiac siŋ imi qiʒiʒiŋgéma qeri lalacnec miŋ kewuninawac qacmianʒu iniguc momacnec haka solaŋa ʒéma ninʒéŋ ninʒéŋ ʒéma goi héihéi ʒéma luae niŋac méndacma kemmu.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Waŋu ac sicsaocya ʒéma ac qelaŋawac ʒéeŋ ʒéma haka imi waina keŋu. Ac imuhucya igucnec tualefic acnéŋ hicŋianʒac.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Miŋ kewuninawac weleŋ qeqe ic imi, acnéŋ ménda euma, ic embac mocʒoŋ ionac gum bénʒénʒéŋ wamma, hiabianec ku énécmima, haka biria waŋgic kileŋ bisiqatéŋ waŋ énécmianʒac.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Waŋu ic tosara eneŋ ac qeqe waŋgic qeri bénʒéŋiguc pakeŋ ac waŋ énécmina. Anutu eŋeyaoc qerigina meleŋ énécmimaŋ ʒé nimma niŋ énécmimaciguc ac héla niŋtegicmu.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Waŋu qerigina béréŋgéyu Biria miŋinawac ac bétacya ʒéma iwac ewa siŋ ɋaté énécmima hezac imi hetecgé amuma néŋgacmu.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.