2 Timóteo 2

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naŋna, imuac gi Kristo Yesuac qeriaiguc ewa hia hezac imuac qeriaiguc seliseli wamma
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 neŋ ʒéwa gi héipuc ic sasala ionac kicginaiguc ninnec imi ic tosara keŋhéi hahéi qahac énézéna ieneŋ imuhucyanec ic embac tosara ku énécmimuac séc wammac.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Imuac gi Kristo Yesuac téŋgiŋ ic hiabia ésécnec niguc mena mewa wamma ʒéra waiya qahaiguc seligima kecbésémaŋ.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Téŋgiŋ ic kecma keŋha waŋanʒu imi eneŋ qutulaŋgé énécmima téŋgiŋ ic qac buŋa énécmiyec i ségiségi mihicŋi mimu niŋac eŋaŋ kekecginawac ainéŋ ménda ɋaté énécmiyu kecanʒu.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Méŋ ogicqogic ariac mema héna ʒawéya hezac imi logimaciguc oruhaiguc ic kawaliac opoc méŋ ménda haimimu.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Ai ic méŋ ai geriwaguc meanʒac iminéŋ imuac héla walac memacac hezac.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Ac gézézua imi qeriganéŋ nimbésémaŋ, miŋ kewuninanéŋ ai hénia héniaiguc niŋtegic qiŋtegic haigémmac.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Buŋa suruc hiabia gézéwa ninnec séc Dawidiac ɋeli Kristo Yesu humuc igucnec meɋelimiyu yarec i niŋɋeliwésémaŋ.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Buŋa suruc hiabiawac niŋac wamma ni képésic ic ésécnec seŋ hésanéŋ ɋaté némmuac séc ʒéra béra mihicŋi néŋgic, néŋ Anutuac ackuaʒéc imi ɋatémuac séc qahac.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Imuac ni ic embac Anutunéŋ megési énécmiyec ionac niŋ wamma iwawai mocʒoŋ bisiqatéŋ waŋanʒua. Imi mia ieneŋ acguc Kristo Yesuac qeriaiguc aŋgéŋ titi hakaya hezac imi ʒéma edamuya tetecgia qahac imi momacnec énécmiyu memu niŋac imuhuc waŋanʒua.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Ac yomi hélaguc, nini Miŋ Kewuninaguc momacnec humuziŋiguc imuhucyanec i guc momacnec ɋelima kecbiŋ.
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Qenʒeŋ manʒeŋiguc meseliwiŋiguc momacnec ic kewu wamma kecbiŋ. Waŋu miŋ kewunina qaecgé miwiŋiguc i acguc qaecgé nénécmimac.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Nini ménʒé ménʒé wambiŋac séc, néŋ inéŋ eŋeya qaecgé amumacac séc qahac, imuac niŋ nalé séc méŋʒé méŋʒéya qahac kecanʒac.
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Eluŋ unuwac niŋac, gi ac imi héiɋeli énécmima acac ʒéeŋ ʒéma ménda wammu niŋac Anutuac kiwaiguc selianec énézéna. Haka imuhucya imi naŋgé énécmimacac séc qahac, néŋ néwécgeŋac ac imuhucya ninʒu i mebiri énécmianʒac.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Gi imi ac héla imi dindiŋanec niŋtegicma ai ic gamu qeqeya qahac ʒéma niŋgémmacac séc, Anutuac wéséyaiguc geŋga mihicŋi amumaŋ ʒé nimma seliseliiguc aiga mewésémaŋ.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Ac biria gorosoŋa ʒégic néŋgacma kecbésémaŋ. Ac imuhuc waŋanʒu imi eneŋ keŋkecma keŋkecma iwawai eeyaguc qahac imuac mia keremmu.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Acginanéŋ wizi selia ésécnec saima kemmac. Ic imuhucya ionac sucginaiguc Humeneo ʒéma Fileto kecʒaoc.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Humuc igucnec yayac imi bec hicŋiyu tecgéyec ʒéma ac héla imi ʒésigima énézéyic ic tosara ionac ninʒéŋ ninʒéŋgina melemma bacgéanʒac.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Néŋ Anutuac séraŋ selia imi asé kiwiya yomuhucyaguc hiŋgac seligima nanʒac. Miŋ kewuninanéŋ eŋeya buŋahéra inic tegicanʒac. Waŋu méŋ yomuhuc; Miŋ kewuninawac qara qacma kecanʒu séc biria héŋacya memu.
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Ama kewuyaiguc ʒéic goli ʒéma siliwanéŋ memeya ʒéma ʒéic icnéŋnec memeya ʒéma baecnéŋnec memeya momacnec tacʒac. Taru ʒéic tosara imi ai eeyagucac késaanʒu, néŋ tosara imi ai eŋomiawac késaanʒu.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Imuac méŋnéŋ méŋ haka imuhucya ʒuac amuma lalacnec kecmac imi ʒéic eeyaguc éséc wammac. Imuhuc waŋu miŋ kewuginanéŋ késamacac séc ʒéic téréya wammac. Téréya waŋu ai hiabia hénia héniawac haiyu mambéc kecmac.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Waŋu gi imi sac ɋeliac séwiac siŋ imi qiʒiʒiŋgéma qeri lalacnec miŋ kewuninawac qacmianʒu iniguc momacnec haka solaŋa ʒéma ninʒéŋ ninʒéŋ ʒéma goi héihéi ʒéma luae niŋac méndacma kemmu.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Waŋu ac sicsaocya ʒéma ac qelaŋawac ʒéeŋ ʒéma haka imi waina keŋu. Ac imuhucya igucnec tualefic acnéŋ hicŋianʒac.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Miŋ kewuninawac weleŋ qeqe ic imi, acnéŋ ménda euma, ic embac mocʒoŋ ionac gum bénʒénʒéŋ wamma, hiabianec ku énécmima, haka biria waŋgic kileŋ bisiqatéŋ waŋ énécmianʒac.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Waŋu ic tosara eneŋ ac qeqe waŋgic qeri bénʒéŋiguc pakeŋ ac waŋ énécmina. Anutu eŋeyaoc qerigina meleŋ énécmimaŋ ʒé nimma niŋ énécmimaciguc ac héla niŋtegicmu.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Waŋu qerigina béréŋgéyu Biria miŋinawac ac bétacya ʒéma iwac ewa siŋ ɋaté énécmima hezac imi hetecgé amuma néŋgacmu.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.