2 Timóteo 2

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naŋna, imuac gi Kristo Yesuac qeriaiguc ewa hia hezac imuac qeriaiguc seliseli wamma
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 neŋ ʒéwa gi héipuc ic sasala ionac kicginaiguc ninnec imi ic tosara keŋhéi hahéi qahac énézéna ieneŋ imuhucyanec ic embac tosara ku énécmimuac séc wammac.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Imuac gi Kristo Yesuac téŋgiŋ ic hiabia ésécnec niguc mena mewa wamma ʒéra waiya qahaiguc seligima kecbésémaŋ.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Téŋgiŋ ic kecma keŋha waŋanʒu imi eneŋ qutulaŋgé énécmima téŋgiŋ ic qac buŋa énécmiyec i ségiségi mihicŋi mimu niŋac eŋaŋ kekecginawac ainéŋ ménda ɋaté énécmiyu kecanʒu.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Méŋ ogicqogic ariac mema héna ʒawéya hezac imi logimaciguc oruhaiguc ic kawaliac opoc méŋ ménda haimimu.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Ai ic méŋ ai geriwaguc meanʒac iminéŋ imuac héla walac memacac hezac.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Ac gézézua imi qeriganéŋ nimbésémaŋ, miŋ kewuninanéŋ ai hénia héniaiguc niŋtegic qiŋtegic haigémmac.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Buŋa suruc hiabia gézéwa ninnec séc Dawidiac ɋeli Kristo Yesu humuc igucnec meɋelimiyu yarec i niŋɋeliwésémaŋ.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Buŋa suruc hiabiawac niŋac wamma ni képésic ic ésécnec seŋ hésanéŋ ɋaté némmuac séc ʒéra béra mihicŋi néŋgic, néŋ Anutuac ackuaʒéc imi ɋatémuac séc qahac.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Imuac ni ic embac Anutunéŋ megési énécmiyec ionac niŋ wamma iwawai mocʒoŋ bisiqatéŋ waŋanʒua. Imi mia ieneŋ acguc Kristo Yesuac qeriaiguc aŋgéŋ titi hakaya hezac imi ʒéma edamuya tetecgia qahac imi momacnec énécmiyu memu niŋac imuhuc waŋanʒua.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Ac yomi hélaguc, nini Miŋ Kewuninaguc momacnec humuziŋiguc imuhucyanec i guc momacnec ɋelima kecbiŋ.
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Qenʒeŋ manʒeŋiguc meseliwiŋiguc momacnec ic kewu wamma kecbiŋ. Waŋu miŋ kewunina qaecgé miwiŋiguc i acguc qaecgé nénécmimac.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Nini ménʒé ménʒé wambiŋac séc, néŋ inéŋ eŋeya qaecgé amumacac séc qahac, imuac niŋ nalé séc méŋʒé méŋʒéya qahac kecanʒac.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Eluŋ unuwac niŋac, gi ac imi héiɋeli énécmima acac ʒéeŋ ʒéma ménda wammu niŋac Anutuac kiwaiguc selianec énézéna. Haka imuhucya imi naŋgé énécmimacac séc qahac, néŋ néwécgeŋac ac imuhucya ninʒu i mebiri énécmianʒac.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Gi imi ac héla imi dindiŋanec niŋtegicma ai ic gamu qeqeya qahac ʒéma niŋgémmacac séc, Anutuac wéséyaiguc geŋga mihicŋi amumaŋ ʒé nimma seliseliiguc aiga mewésémaŋ.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ac biria gorosoŋa ʒégic néŋgacma kecbésémaŋ. Ac imuhuc waŋanʒu imi eneŋ keŋkecma keŋkecma iwawai eeyaguc qahac imuac mia keremmu.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Acginanéŋ wizi selia ésécnec saima kemmac. Ic imuhucya ionac sucginaiguc Humeneo ʒéma Fileto kecʒaoc.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Humuc igucnec yayac imi bec hicŋiyu tecgéyec ʒéma ac héla imi ʒésigima énézéyic ic tosara ionac ninʒéŋ ninʒéŋgina melemma bacgéanʒac.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Néŋ Anutuac séraŋ selia imi asé kiwiya yomuhucyaguc hiŋgac seligima nanʒac. Miŋ kewuninanéŋ eŋeya buŋahéra inic tegicanʒac. Waŋu méŋ yomuhuc; Miŋ kewuninawac qara qacma kecanʒu séc biria héŋacya memu.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Ama kewuyaiguc ʒéic goli ʒéma siliwanéŋ memeya ʒéma ʒéic icnéŋnec memeya ʒéma baecnéŋnec memeya momacnec tacʒac. Taru ʒéic tosara imi ai eeyagucac késaanʒu, néŋ tosara imi ai eŋomiawac késaanʒu.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Imuac méŋnéŋ méŋ haka imuhucya ʒuac amuma lalacnec kecmac imi ʒéic eeyaguc éséc wammac. Imuhuc waŋu miŋ kewuginanéŋ késamacac séc ʒéic téréya wammac. Téréya waŋu ai hiabia hénia héniawac haiyu mambéc kecmac.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Waŋu gi imi sac ɋeliac séwiac siŋ imi qiʒiʒiŋgéma qeri lalacnec miŋ kewuninawac qacmianʒu iniguc momacnec haka solaŋa ʒéma ninʒéŋ ninʒéŋ ʒéma goi héihéi ʒéma luae niŋac méndacma kemmu.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Waŋu ac sicsaocya ʒéma ac qelaŋawac ʒéeŋ ʒéma haka imi waina keŋu. Ac imuhucya igucnec tualefic acnéŋ hicŋianʒac.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Miŋ kewuninawac weleŋ qeqe ic imi, acnéŋ ménda euma, ic embac mocʒoŋ ionac gum bénʒénʒéŋ wamma, hiabianec ku énécmima, haka biria waŋgic kileŋ bisiqatéŋ waŋ énécmianʒac.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Waŋu ic tosara eneŋ ac qeqe waŋgic qeri bénʒéŋiguc pakeŋ ac waŋ énécmina. Anutu eŋeyaoc qerigina meleŋ énécmimaŋ ʒé nimma niŋ énécmimaciguc ac héla niŋtegicmu.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Waŋu qerigina béréŋgéyu Biria miŋinawac ac bétacya ʒéma iwac ewa siŋ ɋaté énécmima hezac imi hetecgé amuma néŋgacmu.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.