2 Pedro 2
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT
1 Néŋ ic enia ionac sucginaiguc acguc Anutuac tiliŋ tiliŋ ic ikora hicŋima kecʒu. Imuhucyanec sucginaiguc acguc kiwi ic ikora hicŋima kecmu. Ieneŋ imi mebiri énécmimiacac buŋa suruc ikora imi éléŋnec mema sucginaiguc érému. Ieneŋ imi eŋaŋ boŋ héré meénécmiyec Miŋ Kewu i qaecgéma focfoc mebiri énécmimiawac buŋa imi héré aŋgétimu.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Waŋu ieneŋ kaisero waŋgic sasalanéŋ méndac énécmimu. Waŋu ic ionac niŋac ac hélawac héna imuac ʒébiri qébiri wammimu.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Kiwi ic ikora imi eneŋ hémbaociguc namma ackuaʒéc ewaginaiguc téyu iminéŋ batucgé énécmima iwawaigina héré onagic wammu. Waŋu tasé mihicŋi énécmimiawac ai imi becarunec ménda horugianʒac. Waŋu mebiri qebiriac kuhanéŋ gau niŋ ménda wamma ic imuhucyawac inicma kecʒac.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Anutunéŋ kua meme uŋa tosara képésic waŋgic ionac képésicgina ménda wai énécmima uŋa biria ionac baec dumuŋawac bawaiguc gili énécmima siŋi tunumaŋ yanda imuac hésa amaiguc onoporu keŋkecgic ʒégésigési naléya hamacac hezac.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Waŋu becaru Noa solaŋ kekecac buŋa ʒéau énécmiyec i ʒéma iwac sac taséhera 7 ionac sac goigina héima galeŋgé énécmiyu kecgic, néŋ baecac hicŋisai tosara Anutu eeya ménda héiaŋgic ionac imi goigina ménda héima doku ɋaoŋ yanda mihicŋi énécmiyec.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Waŋu Sodom ʒéma Gomora ama areŋa yanda imuac miŋina imuhucyanec qahac wammu niŋac ʒétecgé énécmiyu bucalalaŋ wandacgic haka iminéŋ hicŋisai biria andiaiguc hamu ionac séséc waŋec.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Waŋu ic solaŋa Lot imi héna ac qahac kecaŋgic ionac kaisero haka qesalecgégéya imuac niŋac réwéri mihicŋima keru imuacnec metecgé miyec.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Ic solaŋa inéŋ ionac sucginaiguc kecma naléya naléya wawaŋ meme héna ac logilogiya imi kiwanéŋ hémma gezawanéŋ niŋu ewa qeri solaŋa imi sisic waiʒalaŋiguc opocaŋec.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Miŋ Kewuninanéŋ imi niŋtegicma ic embac solaŋa imi manam batuc igucnec metecgé énécmima ic biria imi wai énécmiyu biriaginawac bakia bisima kecgicnec ʒégésigési naléya hamac.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Séwiac siŋ tohoma siŋ biria qeriaiguc tacyac wamma miŋ maŋgoc waŋ énécmimia wac mematiti wammianʒu imi kitiwagina meleŋ énécmimacac hezac.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Néŋ kua meme uŋa ic imuhucya onogicma kucgina kuneŋ yanda sécgina méŋ he énécmimia ieneŋ imi Miŋ Kewuninawac wésiaiguc ionac mia ʒébiri qébiri ac ménda mema aciguc ménda onopocanʒu.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Waŋu ieneŋ imi hénihénia igucnec énépésiyu kemma humumu niŋac hicŋigic yaŋ beric ésécnec iwawai ménda niŋacgégic imuac mia ʒébiri wammima mebiri qebiri imuac qeriaiguc mebiri qebiri mihicŋianʒu.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Waŋu haka biriawac kitiwawac haka biria mihicŋima kaiwe asaha yanda qeriaiguc neʒéléléŋ wamma niŋgic sécgéanʒac. Iminéŋ mia ʒapi qeqegina ʒéma képésicgina wanʒac. Ieneŋ imi iniguc ariaciguc kecmu imuaru ikociguc héihéré waŋamuma neʒéléléŋ waŋanʒu.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Kicgina imi kaiseronéŋ sécgéma heyu képésic waimuac séc qahac waŋu ic embac tosara qeri uŋagina ménda seliseligia imi haléc waŋ énécmianʒu. Waŋu ewa qeriginanéŋ seligiyu hémbaoc haka efima waŋanʒu. Imi eneŋ mia saecac nambérac héra kecʒu.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Imi eneŋ héna dindiŋa imi waima kemma rouc wamma kecma Beoroac naŋa Balamac héna méndacma kenʒu. Ic imi mia wawaŋ meme biriawac boŋa niŋac siŋa niŋaŋec.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Imuhuc wamma keru Miŋ Kewunéŋ doŋki yaŋ ara qahac imuac kuaya mema ic ionac ac ewaiguc ac wammima gezac qéʒéŋ ic iwac haka sohosohoya imuac neuŋ héimiyec.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Ic imuhuya imi doku hogocya dokuya qahac ʒéma hosusu luhuc selianéŋ mihilaŋgéyu keŋha waŋanʒu ésécnec. Ionac niŋac siŋi tunumaŋ mézézéŋgéyu hezac.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Ieneŋ imi séwi eŋeŋawac ac eŋomia lomma ʒéma haka soho sohoya wawaŋa ionac murunec waiʒalaŋ wamma néŋgacma hahaya imi muŋguc kaisero hakanéŋ séwiac siŋiguc wamma haléc ac waŋ énécmima
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 hulac énécmini hésa qaté qahac kecmu ʒéma ac ʒikima énézéanʒu, néŋ eŋaŋ imi haka houhouyawac weleŋqeqe ic kecʒu. Imi mia hénia yomuhuc niŋac; Ic méŋnéŋ ménda ogicmac imi méŋ ogicʒac iwac weleŋ qeqeya wammacac hezac.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Ieneŋ imi aŋgéŋ titi miŋina Miŋ Kewunina Yesu Kristo nimmima baecac haka biria imuacnec néŋgacma hamaguc muŋguc haka iminéŋ ɋatéénécmima meseli énécmiyu imi bec kekecgina hénihéniaiguc kecgic imi ogicma mocʒoŋ biridacmac.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Héna solaŋa niŋasarima ʒézé seli ac téréya mératéc buŋa énécmimia imi andé qezu ionac niŋni biriqiria waŋu duŋa melemma héna solaŋa ménda nimma kekera ionac niŋni méŋ ogicma hia ʒézé wanʒac.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Pakeŋ ac héla yominéŋ ionac muru héla héizac. Kazu imi loloŋa muŋguc nemaŋ ʒé liliŋgéanʒu. Waŋu beric imi doku naecmaguc muŋguc gizoŋiguc kemma lumuc euma heanʒu.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.