2 Pedro 2

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Néŋ ic enia ionac sucginaiguc acguc Anutuac tiliŋ tiliŋ ic ikora hicŋima kecʒu. Imuhucyanec sucginaiguc acguc kiwi ic ikora hicŋima kecmu. Ieneŋ imi mebiri énécmimiacac buŋa suruc ikora imi éléŋnec mema sucginaiguc érému. Ieneŋ imi eŋaŋ boŋ héré meénécmiyec Miŋ Kewu i qaecgéma focfoc mebiri énécmimiawac buŋa imi héré aŋgétimu.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Waŋu ieneŋ kaisero waŋgic sasalanéŋ méndac énécmimu. Waŋu ic ionac niŋac ac hélawac héna imuac ʒébiri qébiri wammimu.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Kiwi ic ikora imi eneŋ hémbaociguc namma ackuaʒéc ewaginaiguc téyu iminéŋ batucgé énécmima iwawaigina héré onagic wammu. Waŋu tasé mihicŋi énécmimiawac ai imi becarunec ménda horugianʒac. Waŋu mebiri qebiriac kuhanéŋ gau niŋ ménda wamma ic imuhucyawac inicma kecʒac.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Anutunéŋ kua meme uŋa tosara képésic waŋgic ionac képésicgina ménda wai énécmima uŋa biria ionac baec dumuŋawac bawaiguc gili énécmima siŋi tunumaŋ yanda imuac hésa amaiguc onoporu keŋkecgic ʒégésigési naléya hamacac hezac.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Waŋu becaru Noa solaŋ kekecac buŋa ʒéau énécmiyec i ʒéma iwac sac taséhera 7 ionac sac goigina héima galeŋgé énécmiyu kecgic, néŋ baecac hicŋisai tosara Anutu eeya ménda héiaŋgic ionac imi goigina ménda héima doku ɋaoŋ yanda mihicŋi énécmiyec.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Waŋu Sodom ʒéma Gomora ama areŋa yanda imuac miŋina imuhucyanec qahac wammu niŋac ʒétecgé énécmiyu bucalalaŋ wandacgic haka iminéŋ hicŋisai biria andiaiguc hamu ionac séséc waŋec.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Waŋu ic solaŋa Lot imi héna ac qahac kecaŋgic ionac kaisero haka qesalecgégéya imuac niŋac réwéri mihicŋima keru imuacnec metecgé miyec.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Ic solaŋa inéŋ ionac sucginaiguc kecma naléya naléya wawaŋ meme héna ac logilogiya imi kiwanéŋ hémma gezawanéŋ niŋu ewa qeri solaŋa imi sisic waiʒalaŋiguc opocaŋec.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Miŋ Kewuninanéŋ imi niŋtegicma ic embac solaŋa imi manam batuc igucnec metecgé énécmima ic biria imi wai énécmiyu biriaginawac bakia bisima kecgicnec ʒégésigési naléya hamac.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Séwiac siŋ tohoma siŋ biria qeriaiguc tacyac wamma miŋ maŋgoc waŋ énécmimia wac mematiti wammianʒu imi kitiwagina meleŋ énécmimacac hezac.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Néŋ kua meme uŋa ic imuhucya onogicma kucgina kuneŋ yanda sécgina méŋ he énécmimia ieneŋ imi Miŋ Kewuninawac wésiaiguc ionac mia ʒébiri qébiri ac ménda mema aciguc ménda onopocanʒu.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Waŋu ieneŋ imi hénihénia igucnec énépésiyu kemma humumu niŋac hicŋigic yaŋ beric ésécnec iwawai ménda niŋacgégic imuac mia ʒébiri wammima mebiri qebiri imuac qeriaiguc mebiri qebiri mihicŋianʒu.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Waŋu haka biriawac kitiwawac haka biria mihicŋima kaiwe asaha yanda qeriaiguc neʒéléléŋ wamma niŋgic sécgéanʒac. Iminéŋ mia ʒapi qeqegina ʒéma képésicgina wanʒac. Ieneŋ imi iniguc ariaciguc kecmu imuaru ikociguc héihéré waŋamuma neʒéléléŋ waŋanʒu.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Kicgina imi kaiseronéŋ sécgéma heyu képésic waimuac séc qahac waŋu ic embac tosara qeri uŋagina ménda seliseligia imi haléc waŋ énécmianʒu. Waŋu ewa qeriginanéŋ seligiyu hémbaoc haka efima waŋanʒu. Imi eneŋ mia saecac nambérac héra kecʒu.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Imi eneŋ héna dindiŋa imi waima kemma rouc wamma kecma Beoroac naŋa Balamac héna méndacma kenʒu. Ic imi mia wawaŋ meme biriawac boŋa niŋac siŋa niŋaŋec.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Imuhuc wamma keru Miŋ Kewunéŋ doŋki yaŋ ara qahac imuac kuaya mema ic ionac ac ewaiguc ac wammima gezac qéʒéŋ ic iwac haka sohosohoya imuac neuŋ héimiyec.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Ic imuhuya imi doku hogocya dokuya qahac ʒéma hosusu luhuc selianéŋ mihilaŋgéyu keŋha waŋanʒu ésécnec. Ionac niŋac siŋi tunumaŋ mézézéŋgéyu hezac.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Ieneŋ imi séwi eŋeŋawac ac eŋomia lomma ʒéma haka soho sohoya wawaŋa ionac murunec waiʒalaŋ wamma néŋgacma hahaya imi muŋguc kaisero hakanéŋ séwiac siŋiguc wamma haléc ac waŋ énécmima
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 hulac énécmini hésa qaté qahac kecmu ʒéma ac ʒikima énézéanʒu, néŋ eŋaŋ imi haka houhouyawac weleŋqeqe ic kecʒu. Imi mia hénia yomuhuc niŋac; Ic méŋnéŋ ménda ogicmac imi méŋ ogicʒac iwac weleŋ qeqeya wammacac hezac.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Ieneŋ imi aŋgéŋ titi miŋina Miŋ Kewunina Yesu Kristo nimmima baecac haka biria imuacnec néŋgacma hamaguc muŋguc haka iminéŋ ɋatéénécmima meseli énécmiyu imi bec kekecgina hénihéniaiguc kecgic imi ogicma mocʒoŋ biridacmac.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Héna solaŋa niŋasarima ʒézé seli ac téréya mératéc buŋa énécmimia imi andé qezu ionac niŋni biriqiria waŋu duŋa melemma héna solaŋa ménda nimma kekera ionac niŋni méŋ ogicma hia ʒézé wanʒac.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Pakeŋ ac héla yominéŋ ionac muru héla héizac. Kazu imi loloŋa muŋguc nemaŋ ʒé liliŋgéanʒu. Waŋu beric imi doku naecmaguc muŋguc gizoŋiguc kemma lumuc euma heanʒu.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.