2 Pedro 2
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NAA
1 Néŋ ic enia ionac sucginaiguc acguc Anutuac tiliŋ tiliŋ ic ikora hicŋima kecʒu. Imuhucyanec sucginaiguc acguc kiwi ic ikora hicŋima kecmu. Ieneŋ imi mebiri énécmimiacac buŋa suruc ikora imi éléŋnec mema sucginaiguc érému. Ieneŋ imi eŋaŋ boŋ héré meénécmiyec Miŋ Kewu i qaecgéma focfoc mebiri énécmimiawac buŋa imi héré aŋgétimu.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Waŋu ieneŋ kaisero waŋgic sasalanéŋ méndac énécmimu. Waŋu ic ionac niŋac ac hélawac héna imuac ʒébiri qébiri wammimu.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Kiwi ic ikora imi eneŋ hémbaociguc namma ackuaʒéc ewaginaiguc téyu iminéŋ batucgé énécmima iwawaigina héré onagic wammu. Waŋu tasé mihicŋi énécmimiawac ai imi becarunec ménda horugianʒac. Waŋu mebiri qebiriac kuhanéŋ gau niŋ ménda wamma ic imuhucyawac inicma kecʒac.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Anutunéŋ kua meme uŋa tosara képésic waŋgic ionac képésicgina ménda wai énécmima uŋa biria ionac baec dumuŋawac bawaiguc gili énécmima siŋi tunumaŋ yanda imuac hésa amaiguc onoporu keŋkecgic ʒégésigési naléya hamacac hezac.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Waŋu becaru Noa solaŋ kekecac buŋa ʒéau énécmiyec i ʒéma iwac sac taséhera 7 ionac sac goigina héima galeŋgé énécmiyu kecgic, néŋ baecac hicŋisai tosara Anutu eeya ménda héiaŋgic ionac imi goigina ménda héima doku ɋaoŋ yanda mihicŋi énécmiyec.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Waŋu Sodom ʒéma Gomora ama areŋa yanda imuac miŋina imuhucyanec qahac wammu niŋac ʒétecgé énécmiyu bucalalaŋ wandacgic haka iminéŋ hicŋisai biria andiaiguc hamu ionac séséc waŋec.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Waŋu ic solaŋa Lot imi héna ac qahac kecaŋgic ionac kaisero haka qesalecgégéya imuac niŋac réwéri mihicŋima keru imuacnec metecgé miyec.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Ic solaŋa inéŋ ionac sucginaiguc kecma naléya naléya wawaŋ meme héna ac logilogiya imi kiwanéŋ hémma gezawanéŋ niŋu ewa qeri solaŋa imi sisic waiʒalaŋiguc opocaŋec.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Miŋ Kewuninanéŋ imi niŋtegicma ic embac solaŋa imi manam batuc igucnec metecgé énécmima ic biria imi wai énécmiyu biriaginawac bakia bisima kecgicnec ʒégésigési naléya hamac.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Séwiac siŋ tohoma siŋ biria qeriaiguc tacyac wamma miŋ maŋgoc waŋ énécmimia wac mematiti wammianʒu imi kitiwagina meleŋ énécmimacac hezac.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Néŋ kua meme uŋa ic imuhucya onogicma kucgina kuneŋ yanda sécgina méŋ he énécmimia ieneŋ imi Miŋ Kewuninawac wésiaiguc ionac mia ʒébiri qébiri ac ménda mema aciguc ménda onopocanʒu.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Waŋu ieneŋ imi hénihénia igucnec énépésiyu kemma humumu niŋac hicŋigic yaŋ beric ésécnec iwawai ménda niŋacgégic imuac mia ʒébiri wammima mebiri qebiri imuac qeriaiguc mebiri qebiri mihicŋianʒu.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Waŋu haka biriawac kitiwawac haka biria mihicŋima kaiwe asaha yanda qeriaiguc neʒéléléŋ wamma niŋgic sécgéanʒac. Iminéŋ mia ʒapi qeqegina ʒéma képésicgina wanʒac. Ieneŋ imi iniguc ariaciguc kecmu imuaru ikociguc héihéré waŋamuma neʒéléléŋ waŋanʒu.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Kicgina imi kaiseronéŋ sécgéma heyu képésic waimuac séc qahac waŋu ic embac tosara qeri uŋagina ménda seliseligia imi haléc waŋ énécmianʒu. Waŋu ewa qeriginanéŋ seligiyu hémbaoc haka efima waŋanʒu. Imi eneŋ mia saecac nambérac héra kecʒu.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Imi eneŋ héna dindiŋa imi waima kemma rouc wamma kecma Beoroac naŋa Balamac héna méndacma kenʒu. Ic imi mia wawaŋ meme biriawac boŋa niŋac siŋa niŋaŋec.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Imuhuc wamma keru Miŋ Kewunéŋ doŋki yaŋ ara qahac imuac kuaya mema ic ionac ac ewaiguc ac wammima gezac qéʒéŋ ic iwac haka sohosohoya imuac neuŋ héimiyec.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Ic imuhuya imi doku hogocya dokuya qahac ʒéma hosusu luhuc selianéŋ mihilaŋgéyu keŋha waŋanʒu ésécnec. Ionac niŋac siŋi tunumaŋ mézézéŋgéyu hezac.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Ieneŋ imi séwi eŋeŋawac ac eŋomia lomma ʒéma haka soho sohoya wawaŋa ionac murunec waiʒalaŋ wamma néŋgacma hahaya imi muŋguc kaisero hakanéŋ séwiac siŋiguc wamma haléc ac waŋ énécmima
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 hulac énécmini hésa qaté qahac kecmu ʒéma ac ʒikima énézéanʒu, néŋ eŋaŋ imi haka houhouyawac weleŋqeqe ic kecʒu. Imi mia hénia yomuhuc niŋac; Ic méŋnéŋ ménda ogicmac imi méŋ ogicʒac iwac weleŋ qeqeya wammacac hezac.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Ieneŋ imi aŋgéŋ titi miŋina Miŋ Kewunina Yesu Kristo nimmima baecac haka biria imuacnec néŋgacma hamaguc muŋguc haka iminéŋ ɋatéénécmima meseli énécmiyu imi bec kekecgina hénihéniaiguc kecgic imi ogicma mocʒoŋ biridacmac.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Héna solaŋa niŋasarima ʒézé seli ac téréya mératéc buŋa énécmimia imi andé qezu ionac niŋni biriqiria waŋu duŋa melemma héna solaŋa ménda nimma kekera ionac niŋni méŋ ogicma hia ʒézé wanʒac.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Pakeŋ ac héla yominéŋ ionac muru héla héizac. Kazu imi loloŋa muŋguc nemaŋ ʒé liliŋgéanʒu. Waŋu beric imi doku naecmaguc muŋguc gizoŋiguc kemma lumuc euma heanʒu.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.