2 Pedro 2
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI
1 Néŋ ic enia ionac sucginaiguc acguc Anutuac tiliŋ tiliŋ ic ikora hicŋima kecʒu. Imuhucyanec sucginaiguc acguc kiwi ic ikora hicŋima kecmu. Ieneŋ imi mebiri énécmimiacac buŋa suruc ikora imi éléŋnec mema sucginaiguc érému. Ieneŋ imi eŋaŋ boŋ héré meénécmiyec Miŋ Kewu i qaecgéma focfoc mebiri énécmimiawac buŋa imi héré aŋgétimu.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Waŋu ieneŋ kaisero waŋgic sasalanéŋ méndac énécmimu. Waŋu ic ionac niŋac ac hélawac héna imuac ʒébiri qébiri wammimu.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Kiwi ic ikora imi eneŋ hémbaociguc namma ackuaʒéc ewaginaiguc téyu iminéŋ batucgé énécmima iwawaigina héré onagic wammu. Waŋu tasé mihicŋi énécmimiawac ai imi becarunec ménda horugianʒac. Waŋu mebiri qebiriac kuhanéŋ gau niŋ ménda wamma ic imuhucyawac inicma kecʒac.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Anutunéŋ kua meme uŋa tosara képésic waŋgic ionac képésicgina ménda wai énécmima uŋa biria ionac baec dumuŋawac bawaiguc gili énécmima siŋi tunumaŋ yanda imuac hésa amaiguc onoporu keŋkecgic ʒégésigési naléya hamacac hezac.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Waŋu becaru Noa solaŋ kekecac buŋa ʒéau énécmiyec i ʒéma iwac sac taséhera 7 ionac sac goigina héima galeŋgé énécmiyu kecgic, néŋ baecac hicŋisai tosara Anutu eeya ménda héiaŋgic ionac imi goigina ménda héima doku ɋaoŋ yanda mihicŋi énécmiyec.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Waŋu Sodom ʒéma Gomora ama areŋa yanda imuac miŋina imuhucyanec qahac wammu niŋac ʒétecgé énécmiyu bucalalaŋ wandacgic haka iminéŋ hicŋisai biria andiaiguc hamu ionac séséc waŋec.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Waŋu ic solaŋa Lot imi héna ac qahac kecaŋgic ionac kaisero haka qesalecgégéya imuac niŋac réwéri mihicŋima keru imuacnec metecgé miyec.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Ic solaŋa inéŋ ionac sucginaiguc kecma naléya naléya wawaŋ meme héna ac logilogiya imi kiwanéŋ hémma gezawanéŋ niŋu ewa qeri solaŋa imi sisic waiʒalaŋiguc opocaŋec.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Miŋ Kewuninanéŋ imi niŋtegicma ic embac solaŋa imi manam batuc igucnec metecgé énécmima ic biria imi wai énécmiyu biriaginawac bakia bisima kecgicnec ʒégésigési naléya hamac.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Séwiac siŋ tohoma siŋ biria qeriaiguc tacyac wamma miŋ maŋgoc waŋ énécmimia wac mematiti wammianʒu imi kitiwagina meleŋ énécmimacac hezac.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Néŋ kua meme uŋa ic imuhucya onogicma kucgina kuneŋ yanda sécgina méŋ he énécmimia ieneŋ imi Miŋ Kewuninawac wésiaiguc ionac mia ʒébiri qébiri ac ménda mema aciguc ménda onopocanʒu.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Waŋu ieneŋ imi hénihénia igucnec énépésiyu kemma humumu niŋac hicŋigic yaŋ beric ésécnec iwawai ménda niŋacgégic imuac mia ʒébiri wammima mebiri qebiri imuac qeriaiguc mebiri qebiri mihicŋianʒu.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Waŋu haka biriawac kitiwawac haka biria mihicŋima kaiwe asaha yanda qeriaiguc neʒéléléŋ wamma niŋgic sécgéanʒac. Iminéŋ mia ʒapi qeqegina ʒéma képésicgina wanʒac. Ieneŋ imi iniguc ariaciguc kecmu imuaru ikociguc héihéré waŋamuma neʒéléléŋ waŋanʒu.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Kicgina imi kaiseronéŋ sécgéma heyu képésic waimuac séc qahac waŋu ic embac tosara qeri uŋagina ménda seliseligia imi haléc waŋ énécmianʒu. Waŋu ewa qeriginanéŋ seligiyu hémbaoc haka efima waŋanʒu. Imi eneŋ mia saecac nambérac héra kecʒu.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Imi eneŋ héna dindiŋa imi waima kemma rouc wamma kecma Beoroac naŋa Balamac héna méndacma kenʒu. Ic imi mia wawaŋ meme biriawac boŋa niŋac siŋa niŋaŋec.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Imuhuc wamma keru Miŋ Kewunéŋ doŋki yaŋ ara qahac imuac kuaya mema ic ionac ac ewaiguc ac wammima gezac qéʒéŋ ic iwac haka sohosohoya imuac neuŋ héimiyec.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Ic imuhuya imi doku hogocya dokuya qahac ʒéma hosusu luhuc selianéŋ mihilaŋgéyu keŋha waŋanʒu ésécnec. Ionac niŋac siŋi tunumaŋ mézézéŋgéyu hezac.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Ieneŋ imi séwi eŋeŋawac ac eŋomia lomma ʒéma haka soho sohoya wawaŋa ionac murunec waiʒalaŋ wamma néŋgacma hahaya imi muŋguc kaisero hakanéŋ séwiac siŋiguc wamma haléc ac waŋ énécmima
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 hulac énécmini hésa qaté qahac kecmu ʒéma ac ʒikima énézéanʒu, néŋ eŋaŋ imi haka houhouyawac weleŋqeqe ic kecʒu. Imi mia hénia yomuhuc niŋac; Ic méŋnéŋ ménda ogicmac imi méŋ ogicʒac iwac weleŋ qeqeya wammacac hezac.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Ieneŋ imi aŋgéŋ titi miŋina Miŋ Kewunina Yesu Kristo nimmima baecac haka biria imuacnec néŋgacma hamaguc muŋguc haka iminéŋ ɋatéénécmima meseli énécmiyu imi bec kekecgina hénihéniaiguc kecgic imi ogicma mocʒoŋ biridacmac.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Héna solaŋa niŋasarima ʒézé seli ac téréya mératéc buŋa énécmimia imi andé qezu ionac niŋni biriqiria waŋu duŋa melemma héna solaŋa ménda nimma kekera ionac niŋni méŋ ogicma hia ʒézé wanʒac.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Pakeŋ ac héla yominéŋ ionac muru héla héizac. Kazu imi loloŋa muŋguc nemaŋ ʒé liliŋgéanʒu. Waŋu beric imi doku naecmaguc muŋguc gizoŋiguc kemma lumuc euma heanʒu.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.