2 Pedro 1
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT
1 Yesu Kristoac weleŋ qeqe icya ʒéma Yesuac Méliméli icya ni Simeon Peteronéŋ, neŋaŋ Anutu ʒéma aŋgéŋ titi miŋina Yesu Kristoac kekec solaŋawac kuhanéŋ naŋgé néŋu, ninʒéŋ ninʒéŋ nini késakecʒiŋ eeyaguc imi héna imuhucyanec mihicŋi énécmiyu késa kecʒu onac mia kiwi yomi o énécmizua.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Anutu ʒéma neŋaŋ Miŋ Kewunina Yesuac hénia ninʒu niniŋ kuaya qeqeya imuac qeriaiguc ewa hiaya ʒéma luaeyanéŋ onac muru sécgéma hema kecmac.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Eŋeya edamuya ʒéma hiayanéŋ neŋaŋ héihéré nénécmiyec i niŋmianʒiŋ niniŋ imuac qeriaiguc mia Anutuac kuhanéŋ kekec ʒéma wawaŋ meme eeyaguc imuac buŋa mocʒoŋ mihicŋi nénécmiyec.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Imi mia baeciguc séwininawac siŋ birianéŋ waŋ nénécmiyu haka oŋgiŋa késa keriŋ imuac héŋara mema Anutuac héniaya téréyaiguc toroqewiŋ niŋac sisipac ac eŋeŋa yanda eebipiyaguc imi nénécmiyec.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Hénia imuac niŋac mia ini séc méŋ seliseli wamma haka yomuhucyanéŋ kekecginaiguc toroqemu; Ninʒéŋ ninʒéŋgina qahaiguc wawaŋ meme hiabia, wawaŋ meme hiabia imuac qahaiguc niniŋgina,
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 niniŋgina imuac qahaiguc melanʒi amuma kekec, melanʒi amuma kekec imuac qahaiguc qeselima kekec, qeselima kekec imuac qahaiguc météré amuma kekec,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 météré amuma kekec imuac qahaiguc dacmuna siŋ, dacmuna siŋ imuac qahaiguc goi héihéi waŋamuma kekec imi toroqema imuac qeriaiguc kecmu.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Haka imuhucyanéŋ onac muru hema emma heyu Miŋ Kewunina Yesu Kristoac héniaya kuaya qeqeya niŋareŋgéma kecma gorosoŋa me aroŋa ménda wammu.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Méŋnéŋ haka imuhucya ménda aŋgéŋ tiyu hemizac imi kiwa mugu mugumia ʒéma kic hilic. Waŋu ic imuhucya imi képésicya bec ʒuacmimia waŋec, néŋ imi eluŋ qeyu kecanʒac.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Dacmuna hécna imuac niŋac séc méŋ ogicma seliseli wamma ai buŋagina meseligimu. Imuhuc waŋgic ai imuac unuruma megési énécmiyec imi hicŋitegiru hémmu. Ini imuhuc wammuiguc ménda maunumac, néŋ seligima kecmu.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Imuhuc wamma kecmuiguc neŋaŋ miŋ kewunina aŋgéŋ titi miŋina Yesu Kristo iwac héŋgaleŋ ama areŋa yanda hehe selia imuac naguya mocʒoŋ auénécmiyu osiosiya qahac kereŋdacmu.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Imuac mia ini hénia imi niŋasarima ac héla deguc késa kecʒu imuaru naŋseligicac kecʒu, néŋ ini haka imuac niŋɋelimu niŋac nalé séc énézémaŋ ʒé ninʒua.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 — ausente —
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 — ausente —
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Waŋu wai énécmima kemmaŋ imuac andiaiguc ini acguc ackuaʒéc énézéyi imi niŋɋelimu niŋac aina selianec mekecʒua.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Miŋ Kewunina Yesu Kristoac kuha ʒéma mama hahayawac énézéyiŋ suruc imi nemu surucdac méŋ ic méŋnéŋ hiabianec areŋgéma ʒézéya imuhucya ménda méndacma énézéyiŋ, néŋ neŋaoc kicninanéŋ eŋeŋa miŋinawac héniaya imi héŋiŋ imuac héipuc ic wamma énézéanʒiŋ.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Edamu asaha eebipiyaguc imuac qeria igucnec ac ewa méŋ yomuhuc mayec. Mayu inéŋ Maŋgoc arunec eebipiya ʒéma edamuya késayec. Yomi imi nuac naŋ sorocna, iwac nimba sécgéyu ségiségi waŋanʒua.
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Ac ewa imi nini i guc momacnec baec boŋa téréyaiguc kecni kurumeŋ igucnec hicŋiyu neŋaoc gezac ninanéŋ niŋiŋ.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Waŋu neŋaŋ muru kua meme ic ionac ac he nénécmiyu niŋni héla téŋgéŋ waŋanʒac. Waŋu ac iminéŋ mia kifa ésécnec siŋi tunumaŋ qetagali énécmiyu imuac mia kicgina hima kecgic ama giaŋiyu ewa qeriginaiguc giaŋgiaŋawac widi yanda Yesu imi éréyu mihicŋimu.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Waŋu walac ac yomi niŋyacgému, anduac ac kiwi téréyaiguc ooyawac hezac imi ic méŋ eŋeyawac héiɋeli ac igucnec ménda haanʒac.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Andiawac ara imi nalé méŋac méŋ ic méŋac ewa siŋ igucnec ménda mihicŋigic, néŋ uŋa téréyanéŋ tiléŋgé énécmiyu Anutu arunec ichéra ieneŋ ʒéhicŋiaŋgic.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.