2 Pedro 1
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARA
1 Yesu Kristoac weleŋ qeqe icya ʒéma Yesuac Méliméli icya ni Simeon Peteronéŋ, neŋaŋ Anutu ʒéma aŋgéŋ titi miŋina Yesu Kristoac kekec solaŋawac kuhanéŋ naŋgé néŋu, ninʒéŋ ninʒéŋ nini késakecʒiŋ eeyaguc imi héna imuhucyanec mihicŋi énécmiyu késa kecʒu onac mia kiwi yomi o énécmizua.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Anutu ʒéma neŋaŋ Miŋ Kewunina Yesuac hénia ninʒu niniŋ kuaya qeqeya imuac qeriaiguc ewa hiaya ʒéma luaeyanéŋ onac muru sécgéma hema kecmac.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Eŋeya edamuya ʒéma hiayanéŋ neŋaŋ héihéré nénécmiyec i niŋmianʒiŋ niniŋ imuac qeriaiguc mia Anutuac kuhanéŋ kekec ʒéma wawaŋ meme eeyaguc imuac buŋa mocʒoŋ mihicŋi nénécmiyec.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Imi mia baeciguc séwininawac siŋ birianéŋ waŋ nénécmiyu haka oŋgiŋa késa keriŋ imuac héŋara mema Anutuac héniaya téréyaiguc toroqewiŋ niŋac sisipac ac eŋeŋa yanda eebipiyaguc imi nénécmiyec.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Hénia imuac niŋac mia ini séc méŋ seliseli wamma haka yomuhucyanéŋ kekecginaiguc toroqemu; Ninʒéŋ ninʒéŋgina qahaiguc wawaŋ meme hiabia, wawaŋ meme hiabia imuac qahaiguc niniŋgina,
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 niniŋgina imuac qahaiguc melanʒi amuma kekec, melanʒi amuma kekec imuac qahaiguc qeselima kekec, qeselima kekec imuac qahaiguc météré amuma kekec,
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 météré amuma kekec imuac qahaiguc dacmuna siŋ, dacmuna siŋ imuac qahaiguc goi héihéi waŋamuma kekec imi toroqema imuac qeriaiguc kecmu.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Haka imuhucyanéŋ onac muru hema emma heyu Miŋ Kewunina Yesu Kristoac héniaya kuaya qeqeya niŋareŋgéma kecma gorosoŋa me aroŋa ménda wammu.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Méŋnéŋ haka imuhucya ménda aŋgéŋ tiyu hemizac imi kiwa mugu mugumia ʒéma kic hilic. Waŋu ic imuhucya imi képésicya bec ʒuacmimia waŋec, néŋ imi eluŋ qeyu kecanʒac.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Dacmuna hécna imuac niŋac séc méŋ ogicma seliseli wamma ai buŋagina meseligimu. Imuhuc waŋgic ai imuac unuruma megési énécmiyec imi hicŋitegiru hémmu. Ini imuhuc wammuiguc ménda maunumac, néŋ seligima kecmu.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Imuhuc wamma kecmuiguc neŋaŋ miŋ kewunina aŋgéŋ titi miŋina Yesu Kristo iwac héŋgaleŋ ama areŋa yanda hehe selia imuac naguya mocʒoŋ auénécmiyu osiosiya qahac kereŋdacmu.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Imuac mia ini hénia imi niŋasarima ac héla deguc késa kecʒu imuaru naŋseligicac kecʒu, néŋ ini haka imuac niŋɋelimu niŋac nalé séc énézémaŋ ʒé ninʒua.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 — ausente —
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 — ausente —
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Waŋu wai énécmima kemmaŋ imuac andiaiguc ini acguc ackuaʒéc énézéyi imi niŋɋelimu niŋac aina selianec mekecʒua.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Miŋ Kewunina Yesu Kristoac kuha ʒéma mama hahayawac énézéyiŋ suruc imi nemu surucdac méŋ ic méŋnéŋ hiabianec areŋgéma ʒézéya imuhucya ménda méndacma énézéyiŋ, néŋ neŋaoc kicninanéŋ eŋeŋa miŋinawac héniaya imi héŋiŋ imuac héipuc ic wamma énézéanʒiŋ.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Edamu asaha eebipiyaguc imuac qeria igucnec ac ewa méŋ yomuhuc mayec. Mayu inéŋ Maŋgoc arunec eebipiya ʒéma edamuya késayec. Yomi imi nuac naŋ sorocna, iwac nimba sécgéyu ségiségi waŋanʒua.
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Ac ewa imi nini i guc momacnec baec boŋa téréyaiguc kecni kurumeŋ igucnec hicŋiyu neŋaoc gezac ninanéŋ niŋiŋ.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Waŋu neŋaŋ muru kua meme ic ionac ac he nénécmiyu niŋni héla téŋgéŋ waŋanʒac. Waŋu ac iminéŋ mia kifa ésécnec siŋi tunumaŋ qetagali énécmiyu imuac mia kicgina hima kecgic ama giaŋiyu ewa qeriginaiguc giaŋgiaŋawac widi yanda Yesu imi éréyu mihicŋimu.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Waŋu walac ac yomi niŋyacgému, anduac ac kiwi téréyaiguc ooyawac hezac imi ic méŋ eŋeyawac héiɋeli ac igucnec ménda haanʒac.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Andiawac ara imi nalé méŋac méŋ ic méŋac ewa siŋ igucnec ménda mihicŋigic, néŋ uŋa téréyanéŋ tiléŋgé énécmiyu Anutu arunec ichéra ieneŋ ʒéhicŋiaŋgic.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.