2 Coríntios 6

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anutuguc momacnec ai meanʒiŋ neneŋ énézéziŋ, Anutuac ewa hia imi eŋ ménda késa kecmu.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Imuac Anutunéŋ yomuhuc ʒézac, Nalé nimba hezac Ninʒu, deguc imi nalé nimba hezac imi mia wanʒac, ninʒu, deguc imi aŋgéŋ titiac naléya wanʒac!
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Aininaiguc gocya mihicŋiwu niŋac nini haihaka qonʒon toŋgé énécmimia méŋ ménda hai énécmianʒiŋ.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Néŋ ainina meanʒiŋ séc Anutuac weleŋ qeqe ic kecʒiŋ ʒéma imuac séc neŋaocnec mewinini amuma yéwéri hénia hénia eŋeŋa yomuhucyaiguc naŋ selianʒiŋ, ʒéra waiya, yéwéri, waiʒalaŋ,
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 nunuhéi, hésa ama, qeweloŋ waŋ nénécmimia, ai yanda, gau qeqe, yaka niŋ humuc,
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 météré amuma kekec, niniŋ ai, bisiqatéŋ wamma kekec, qambaŋtoho, Uŋaguc kekec, goi héihéi héla,
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Ac héla ʒéma Anutuac kuha qeriaiguc kekec, kekec solaŋawac sou méra héi kananinaiguc késa kekec,
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 edamuiguc me mema titiiguc, qac buŋa hia me biria, ic héla kecni ikoc ic ʒénénécmimia,
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 ic eŋomia tanec, néŋ ic qac buŋa ninaguc kecma, ic humumia tanecnéŋ kekecninaguc, haka biriawac bakia meziŋ tanecnéŋ ménda humuziŋ,
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 ewa biric kekec tanecnéŋ nalé séc ségiségininaguc, maqeqeya tanec, néŋ sasala mériaŋ mihicŋi énécmianʒiŋ, iwawai méŋ ménda késa kecʒiŋ tanecnéŋ iwawai mocʒoŋ yanda he nénécmizac.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Korinti ic embac, kuanina imi efima auauya, imuac ewa qerina imi acguc onac auauyawac hezac.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Nonac goi héihéinina imi moucmoucgia qahac néŋ iminéŋ onac ewa qeriginaiguc mouc moucgiawac hezac.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Ni nambérac hécna énézéanʒua ésécnec énézézua imuac ini acguc eena héima ewa qerigina imi meyandigic moucmoucgia imi qahac waŋu.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Solaŋ dindiŋa ʒéma héna ac logiloginéŋ dimuhuc séc éréréŋ wammaoc? Asac mararaŋ ʒéma siŋi tunumaŋnéŋ dimuhuc ala waŋamumaoc? Imuac niŋac ini imi ménda ninʒéŋgéanʒu iniguc ewa koroŋkoroŋ ménda wammu.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Kristo ʒéma Beliaru iereŋ némaciguc ewa momac wammaoc? Ninʒéŋ ninʒéŋ icnéŋ ic méŋ ménda ninʒéŋgéanʒac i guc némac iwawai amunec qamunec wammaoc?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Anutuac ocmuŋ ʒéma baniara iereŋ némaciguc niŋni momacguc wammaoc? Anutunéŋ ʒéyec ésécnec neŋaŋ imi Anutu kekecyaguc iwac ocmuŋ kecʒiŋ. Imuac mia Anutunéŋ yomuhuc ʒéyec; Ni ionac sucginaiguc keŋha wamma i iniguc momacnec kecmaŋ, ni ionac Anutugina wamba ieneŋ nuac ic embachécna wammu.
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Miŋ Kewunéŋ yomuhuc ʒézac, Imuac ini ionac murunec éréma héŋ héima kecmu. Waŋu iwawai sigiginawac buŋa qeqeya imi késa osi ménda wammu. Imuhuc waŋgic, neŋ héihéré énécmimaŋ.
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Neŋ onac maŋgoc waŋ énécmiwa ini nuac nambérac hécna wammu. Medac medac wandac wandac miŋinanéŋ imuhuc ʒézac.
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.