2 Coríntios 6
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI
1 Anutuguc momacnec ai meanʒiŋ neneŋ énézéziŋ, Anutuac ewa hia imi eŋ ménda késa kecmu.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Imuac Anutunéŋ yomuhuc ʒézac, Nalé nimba hezac Ninʒu, deguc imi nalé nimba hezac imi mia wanʒac, ninʒu, deguc imi aŋgéŋ titiac naléya wanʒac!
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Aininaiguc gocya mihicŋiwu niŋac nini haihaka qonʒon toŋgé énécmimia méŋ ménda hai énécmianʒiŋ.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Néŋ ainina meanʒiŋ séc Anutuac weleŋ qeqe ic kecʒiŋ ʒéma imuac séc neŋaocnec mewinini amuma yéwéri hénia hénia eŋeŋa yomuhucyaiguc naŋ selianʒiŋ, ʒéra waiya, yéwéri, waiʒalaŋ,
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 nunuhéi, hésa ama, qeweloŋ waŋ nénécmimia, ai yanda, gau qeqe, yaka niŋ humuc,
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 météré amuma kekec, niniŋ ai, bisiqatéŋ wamma kekec, qambaŋtoho, Uŋaguc kekec, goi héihéi héla,
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Ac héla ʒéma Anutuac kuha qeriaiguc kekec, kekec solaŋawac sou méra héi kananinaiguc késa kekec,
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 edamuiguc me mema titiiguc, qac buŋa hia me biria, ic héla kecni ikoc ic ʒénénécmimia,
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 ic eŋomia tanec, néŋ ic qac buŋa ninaguc kecma, ic humumia tanecnéŋ kekecninaguc, haka biriawac bakia meziŋ tanecnéŋ ménda humuziŋ,
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 ewa biric kekec tanecnéŋ nalé séc ségiségininaguc, maqeqeya tanec, néŋ sasala mériaŋ mihicŋi énécmianʒiŋ, iwawai méŋ ménda késa kecʒiŋ tanecnéŋ iwawai mocʒoŋ yanda he nénécmizac.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Korinti ic embac, kuanina imi efima auauya, imuac ewa qerina imi acguc onac auauyawac hezac.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Nonac goi héihéinina imi moucmoucgia qahac néŋ iminéŋ onac ewa qeriginaiguc mouc moucgiawac hezac.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Ni nambérac hécna énézéanʒua ésécnec énézézua imuac ini acguc eena héima ewa qerigina imi meyandigic moucmoucgia imi qahac waŋu.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Solaŋ dindiŋa ʒéma héna ac logiloginéŋ dimuhuc séc éréréŋ wammaoc? Asac mararaŋ ʒéma siŋi tunumaŋnéŋ dimuhuc ala waŋamumaoc? Imuac niŋac ini imi ménda ninʒéŋgéanʒu iniguc ewa koroŋkoroŋ ménda wammu.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Kristo ʒéma Beliaru iereŋ némaciguc ewa momac wammaoc? Ninʒéŋ ninʒéŋ icnéŋ ic méŋ ménda ninʒéŋgéanʒac i guc némac iwawai amunec qamunec wammaoc?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Anutuac ocmuŋ ʒéma baniara iereŋ némaciguc niŋni momacguc wammaoc? Anutunéŋ ʒéyec ésécnec neŋaŋ imi Anutu kekecyaguc iwac ocmuŋ kecʒiŋ. Imuac mia Anutunéŋ yomuhuc ʒéyec; Ni ionac sucginaiguc keŋha wamma i iniguc momacnec kecmaŋ, ni ionac Anutugina wamba ieneŋ nuac ic embachécna wammu.
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Miŋ Kewunéŋ yomuhuc ʒézac, Imuac ini ionac murunec éréma héŋ héima kecmu. Waŋu iwawai sigiginawac buŋa qeqeya imi késa osi ménda wammu. Imuhuc waŋgic, neŋ héihéré énécmimaŋ.
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Neŋ onac maŋgoc waŋ énécmiwa ini nuac nambérac hécna wammu. Medac medac wandac wandac miŋinanéŋ imuhuc ʒézac.
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.