2 Coríntios 6

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anutuguc momacnec ai meanʒiŋ neneŋ énézéziŋ, Anutuac ewa hia imi eŋ ménda késa kecmu.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Imuac Anutunéŋ yomuhuc ʒézac, Nalé nimba hezac Ninʒu, deguc imi nalé nimba hezac imi mia wanʒac, ninʒu, deguc imi aŋgéŋ titiac naléya wanʒac!
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Aininaiguc gocya mihicŋiwu niŋac nini haihaka qonʒon toŋgé énécmimia méŋ ménda hai énécmianʒiŋ.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Néŋ ainina meanʒiŋ séc Anutuac weleŋ qeqe ic kecʒiŋ ʒéma imuac séc neŋaocnec mewinini amuma yéwéri hénia hénia eŋeŋa yomuhucyaiguc naŋ selianʒiŋ, ʒéra waiya, yéwéri, waiʒalaŋ,
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 nunuhéi, hésa ama, qeweloŋ waŋ nénécmimia, ai yanda, gau qeqe, yaka niŋ humuc,
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 météré amuma kekec, niniŋ ai, bisiqatéŋ wamma kekec, qambaŋtoho, Uŋaguc kekec, goi héihéi héla,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ac héla ʒéma Anutuac kuha qeriaiguc kekec, kekec solaŋawac sou méra héi kananinaiguc késa kekec,
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 edamuiguc me mema titiiguc, qac buŋa hia me biria, ic héla kecni ikoc ic ʒénénécmimia,
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 ic eŋomia tanec, néŋ ic qac buŋa ninaguc kecma, ic humumia tanecnéŋ kekecninaguc, haka biriawac bakia meziŋ tanecnéŋ ménda humuziŋ,
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 ewa biric kekec tanecnéŋ nalé séc ségiségininaguc, maqeqeya tanec, néŋ sasala mériaŋ mihicŋi énécmianʒiŋ, iwawai méŋ ménda késa kecʒiŋ tanecnéŋ iwawai mocʒoŋ yanda he nénécmizac.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Korinti ic embac, kuanina imi efima auauya, imuac ewa qerina imi acguc onac auauyawac hezac.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Nonac goi héihéinina imi moucmoucgia qahac néŋ iminéŋ onac ewa qeriginaiguc mouc moucgiawac hezac.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Ni nambérac hécna énézéanʒua ésécnec énézézua imuac ini acguc eena héima ewa qerigina imi meyandigic moucmoucgia imi qahac waŋu.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Solaŋ dindiŋa ʒéma héna ac logiloginéŋ dimuhuc séc éréréŋ wammaoc? Asac mararaŋ ʒéma siŋi tunumaŋnéŋ dimuhuc ala waŋamumaoc? Imuac niŋac ini imi ménda ninʒéŋgéanʒu iniguc ewa koroŋkoroŋ ménda wammu.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Kristo ʒéma Beliaru iereŋ némaciguc ewa momac wammaoc? Ninʒéŋ ninʒéŋ icnéŋ ic méŋ ménda ninʒéŋgéanʒac i guc némac iwawai amunec qamunec wammaoc?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Anutuac ocmuŋ ʒéma baniara iereŋ némaciguc niŋni momacguc wammaoc? Anutunéŋ ʒéyec ésécnec neŋaŋ imi Anutu kekecyaguc iwac ocmuŋ kecʒiŋ. Imuac mia Anutunéŋ yomuhuc ʒéyec; Ni ionac sucginaiguc keŋha wamma i iniguc momacnec kecmaŋ, ni ionac Anutugina wamba ieneŋ nuac ic embachécna wammu.
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Miŋ Kewunéŋ yomuhuc ʒézac, Imuac ini ionac murunec éréma héŋ héima kecmu. Waŋu iwawai sigiginawac buŋa qeqeya imi késa osi ménda wammu. Imuhuc waŋgic, neŋ héihéré énécmimaŋ.
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Neŋ onac maŋgoc waŋ énécmiwa ini nuac nambérac hécna wammu. Medac medac wandac wandac miŋinanéŋ imuhuc ʒézac.
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.