2 Coríntios 4

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Imuac niŋac Anutuac wésé niniŋiguc ai yomi késa kecʒiŋ imuac nini qeri mama ménda wanʒiŋ.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Néŋ Imuac gamu qeqe haka sasaŋgiaiguc wawaŋa imi waima diwi qiwiliŋ haka héŋacya mema Anutuac ackuaʒéc imi ménda mohosowiŋ, néŋ ac héla ʒéau énécmima Anutuac kiwaiguc icya icya ionac ewa qeriginanéŋ kétiŋkétiŋ waŋ énécmiyu niŋgési nénécmimu niŋac neŋaoc mewinini amuanʒiŋ.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Neŋaŋ buŋa suruc hiabia imi kereŋaguc hezaciguc imi humucac buŋa ionac muru sac imuhuc hezac.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Ionac muru imi Anutuac kic tanera Kristoac buŋa suruc hiabia imuac edamuya imi ménda hémmu niŋac baec yomuac baniara ginanéŋ ménda ninʒéŋgéanʒu ionac ewa qerigina hoturu énécmiyu kecʒu.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Hénia yomuhuc niŋac ac imuhuc ʒéma mazua, Nini imi neŋaŋ niŋac ménda ʒéau énécmianʒiŋ, néŋ Kristo Yesu imi momac yanda neŋaŋ Miŋ Kewu kecʒac imi ʒéma Yesuac niŋac wamma nini onac weleŋ qeqe ic kecʒiŋ imi ʒéau énécmianʒiŋ.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Hénia imi yomuhuc; Siŋi tunumaŋ qeriaiguc asac mararaŋnéŋ qetagaliyu ʒéyec Anutu iminéŋ waŋ nénécmiyu Yesu Kristoac kic taneraiguc Anutuac edamuya niŋmimiawac asac mararaŋ hemizac iminéŋ neŋaŋ ewa qerininaiguc qetagali nénécmianʒac.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Neŋaŋ imi iwawai eeyaguc imi ʒéic baecnéŋ memeya séwinina imuac qeriaiguc késa kecʒiŋ. Imi mia kuc yanda imi Anutuac muru hezac, néŋ neŋaŋ muru ménda hezac imi niŋtegicma kecbiŋ niŋac imuhuc waŋ nénécmiyec.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Néwécnec néwécnec hélanʒi nénécmianʒu, néŋ héʒé héʒéʒaya ménda waŋanʒiŋ. Kukuderec mihicŋi nénécmianʒu, néŋ kucmama ménda waŋanʒiŋ.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Nunuhéi waŋ nénécmiʒu, néŋ ménda wai nénécmiyu kecanʒiŋ. Qenʒaŋgé nénécmianʒu, néŋ ménda birima qahac waŋanʒiŋ.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Imuhuc wamma séwininaiguc Yesuac humucyawac buŋa imi bisima kenni Yesuac kekecyawac buŋa acguc séwininaiguc hicŋitegiru hémmu.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Imi mia Yesuac kekecnéŋ séwinina houhouyawac buŋa imuaru hicŋitegiru hémmu niŋac neŋaŋ kekecninaguc nalé séc Yesuac niŋac wamma humucac déciguc nonopocgic kereŋanʒiŋ.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Imuac humucnéŋ nonac muru ai meyu kekecnéŋ onac muru ai mezac.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Ni ninʒéŋgéyi imuac ʒéauyi imuhuc ooyawac hezac ésécnec, nini ninʒéŋ ninʒéŋac ewa qeri imuhucya késa kecʒiŋ, imuac niŋac nini acguc ninʒéŋgéziŋ imuac ʒéauziŋ.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Imi mia hénia yomuhuc niŋac, Miŋ Kewunina Yesu meɋelimiyec inéŋ mia Yesuguc nini acguc meɋeli nénécmiyu iniguc momacnec iwac wésiaiguc nambiŋ ʒéma niŋtegicʒiŋ.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Imi hélacnec, nini imi Anutuac ewa hiayanéŋ sécgé énécmiyu ic embac sasalanéŋ ewa hia ac ʒésaima keŋgic Anutuac muru edamuya hemimac niŋac haihaka nina mocʒoŋ yanda imi onac hia niŋac wamma meanʒiŋ.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Imuac nini qeri mama ménda wanʒiŋ. Séwi icninanéŋ ʒaʒagima kenʒac, néŋ qeri icnina imi naléya naléya ɋelimanec keŋanʒac.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Hénia imi yomuhuc; Nalé hotoŋa dac meanʒiŋ ʒéra béra efefia iminéŋ edamu yéwéria hehe seli heheya imi mihicŋi nénécmimac.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Héhéŋa imi hotoŋa dac hemac, néŋ ménda héhéŋa imi hehe seli hemac, imuac mia nini imi kicninanéŋ héhéŋawac séc imuac qahac, néŋ kicninanéŋ ménda héhéŋa imuac kic hihi wamma kecanʒiŋ.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.