2 Coríntios 4
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NAA
1 Imuac niŋac Anutuac wésé niniŋiguc ai yomi késa kecʒiŋ imuac nini qeri mama ménda wanʒiŋ.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Néŋ Imuac gamu qeqe haka sasaŋgiaiguc wawaŋa imi waima diwi qiwiliŋ haka héŋacya mema Anutuac ackuaʒéc imi ménda mohosowiŋ, néŋ ac héla ʒéau énécmima Anutuac kiwaiguc icya icya ionac ewa qeriginanéŋ kétiŋkétiŋ waŋ énécmiyu niŋgési nénécmimu niŋac neŋaoc mewinini amuanʒiŋ.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Neŋaŋ buŋa suruc hiabia imi kereŋaguc hezaciguc imi humucac buŋa ionac muru sac imuhuc hezac.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Ionac muru imi Anutuac kic tanera Kristoac buŋa suruc hiabia imuac edamuya imi ménda hémmu niŋac baec yomuac baniara ginanéŋ ménda ninʒéŋgéanʒu ionac ewa qerigina hoturu énécmiyu kecʒu.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Hénia yomuhuc niŋac ac imuhuc ʒéma mazua, Nini imi neŋaŋ niŋac ménda ʒéau énécmianʒiŋ, néŋ Kristo Yesu imi momac yanda neŋaŋ Miŋ Kewu kecʒac imi ʒéma Yesuac niŋac wamma nini onac weleŋ qeqe ic kecʒiŋ imi ʒéau énécmianʒiŋ.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Hénia imi yomuhuc; Siŋi tunumaŋ qeriaiguc asac mararaŋnéŋ qetagaliyu ʒéyec Anutu iminéŋ waŋ nénécmiyu Yesu Kristoac kic taneraiguc Anutuac edamuya niŋmimiawac asac mararaŋ hemizac iminéŋ neŋaŋ ewa qerininaiguc qetagali nénécmianʒac.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Neŋaŋ imi iwawai eeyaguc imi ʒéic baecnéŋ memeya séwinina imuac qeriaiguc késa kecʒiŋ. Imi mia kuc yanda imi Anutuac muru hezac, néŋ neŋaŋ muru ménda hezac imi niŋtegicma kecbiŋ niŋac imuhuc waŋ nénécmiyec.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Néwécnec néwécnec hélanʒi nénécmianʒu, néŋ héʒé héʒéʒaya ménda waŋanʒiŋ. Kukuderec mihicŋi nénécmianʒu, néŋ kucmama ménda waŋanʒiŋ.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Nunuhéi waŋ nénécmiʒu, néŋ ménda wai nénécmiyu kecanʒiŋ. Qenʒaŋgé nénécmianʒu, néŋ ménda birima qahac waŋanʒiŋ.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Imuhuc wamma séwininaiguc Yesuac humucyawac buŋa imi bisima kenni Yesuac kekecyawac buŋa acguc séwininaiguc hicŋitegiru hémmu.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Imi mia Yesuac kekecnéŋ séwinina houhouyawac buŋa imuaru hicŋitegiru hémmu niŋac neŋaŋ kekecninaguc nalé séc Yesuac niŋac wamma humucac déciguc nonopocgic kereŋanʒiŋ.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Imuac humucnéŋ nonac muru ai meyu kekecnéŋ onac muru ai mezac.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Ni ninʒéŋgéyi imuac ʒéauyi imuhuc ooyawac hezac ésécnec, nini ninʒéŋ ninʒéŋac ewa qeri imuhucya késa kecʒiŋ, imuac niŋac nini acguc ninʒéŋgéziŋ imuac ʒéauziŋ.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Imi mia hénia yomuhuc niŋac, Miŋ Kewunina Yesu meɋelimiyec inéŋ mia Yesuguc nini acguc meɋeli nénécmiyu iniguc momacnec iwac wésiaiguc nambiŋ ʒéma niŋtegicʒiŋ.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Imi hélacnec, nini imi Anutuac ewa hiayanéŋ sécgé énécmiyu ic embac sasalanéŋ ewa hia ac ʒésaima keŋgic Anutuac muru edamuya hemimac niŋac haihaka nina mocʒoŋ yanda imi onac hia niŋac wamma meanʒiŋ.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Imuac nini qeri mama ménda wanʒiŋ. Séwi icninanéŋ ʒaʒagima kenʒac, néŋ qeri icnina imi naléya naléya ɋelimanec keŋanʒac.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Hénia imi yomuhuc; Nalé hotoŋa dac meanʒiŋ ʒéra béra efefia iminéŋ edamu yéwéria hehe seli heheya imi mihicŋi nénécmimac.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Héhéŋa imi hotoŋa dac hemac, néŋ ménda héhéŋa imi hehe seli hemac, imuac mia nini imi kicninanéŋ héhéŋawac séc imuac qahac, néŋ kicninanéŋ ménda héhéŋa imuac kic hihi wamma kecanʒiŋ.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.