2 Coríntios 4
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI
1 Imuac niŋac Anutuac wésé niniŋiguc ai yomi késa kecʒiŋ imuac nini qeri mama ménda wanʒiŋ.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Néŋ Imuac gamu qeqe haka sasaŋgiaiguc wawaŋa imi waima diwi qiwiliŋ haka héŋacya mema Anutuac ackuaʒéc imi ménda mohosowiŋ, néŋ ac héla ʒéau énécmima Anutuac kiwaiguc icya icya ionac ewa qeriginanéŋ kétiŋkétiŋ waŋ énécmiyu niŋgési nénécmimu niŋac neŋaoc mewinini amuanʒiŋ.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Neŋaŋ buŋa suruc hiabia imi kereŋaguc hezaciguc imi humucac buŋa ionac muru sac imuhuc hezac.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Ionac muru imi Anutuac kic tanera Kristoac buŋa suruc hiabia imuac edamuya imi ménda hémmu niŋac baec yomuac baniara ginanéŋ ménda ninʒéŋgéanʒu ionac ewa qerigina hoturu énécmiyu kecʒu.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Hénia yomuhuc niŋac ac imuhuc ʒéma mazua, Nini imi neŋaŋ niŋac ménda ʒéau énécmianʒiŋ, néŋ Kristo Yesu imi momac yanda neŋaŋ Miŋ Kewu kecʒac imi ʒéma Yesuac niŋac wamma nini onac weleŋ qeqe ic kecʒiŋ imi ʒéau énécmianʒiŋ.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Hénia imi yomuhuc; Siŋi tunumaŋ qeriaiguc asac mararaŋnéŋ qetagaliyu ʒéyec Anutu iminéŋ waŋ nénécmiyu Yesu Kristoac kic taneraiguc Anutuac edamuya niŋmimiawac asac mararaŋ hemizac iminéŋ neŋaŋ ewa qerininaiguc qetagali nénécmianʒac.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Neŋaŋ imi iwawai eeyaguc imi ʒéic baecnéŋ memeya séwinina imuac qeriaiguc késa kecʒiŋ. Imi mia kuc yanda imi Anutuac muru hezac, néŋ neŋaŋ muru ménda hezac imi niŋtegicma kecbiŋ niŋac imuhuc waŋ nénécmiyec.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Néwécnec néwécnec hélanʒi nénécmianʒu, néŋ héʒé héʒéʒaya ménda waŋanʒiŋ. Kukuderec mihicŋi nénécmianʒu, néŋ kucmama ménda waŋanʒiŋ.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Nunuhéi waŋ nénécmiʒu, néŋ ménda wai nénécmiyu kecanʒiŋ. Qenʒaŋgé nénécmianʒu, néŋ ménda birima qahac waŋanʒiŋ.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Imuhuc wamma séwininaiguc Yesuac humucyawac buŋa imi bisima kenni Yesuac kekecyawac buŋa acguc séwininaiguc hicŋitegiru hémmu.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Imi mia Yesuac kekecnéŋ séwinina houhouyawac buŋa imuaru hicŋitegiru hémmu niŋac neŋaŋ kekecninaguc nalé séc Yesuac niŋac wamma humucac déciguc nonopocgic kereŋanʒiŋ.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Imuac humucnéŋ nonac muru ai meyu kekecnéŋ onac muru ai mezac.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Ni ninʒéŋgéyi imuac ʒéauyi imuhuc ooyawac hezac ésécnec, nini ninʒéŋ ninʒéŋac ewa qeri imuhucya késa kecʒiŋ, imuac niŋac nini acguc ninʒéŋgéziŋ imuac ʒéauziŋ.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Imi mia hénia yomuhuc niŋac, Miŋ Kewunina Yesu meɋelimiyec inéŋ mia Yesuguc nini acguc meɋeli nénécmiyu iniguc momacnec iwac wésiaiguc nambiŋ ʒéma niŋtegicʒiŋ.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Imi hélacnec, nini imi Anutuac ewa hiayanéŋ sécgé énécmiyu ic embac sasalanéŋ ewa hia ac ʒésaima keŋgic Anutuac muru edamuya hemimac niŋac haihaka nina mocʒoŋ yanda imi onac hia niŋac wamma meanʒiŋ.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Imuac nini qeri mama ménda wanʒiŋ. Séwi icninanéŋ ʒaʒagima kenʒac, néŋ qeri icnina imi naléya naléya ɋelimanec keŋanʒac.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Hénia imi yomuhuc; Nalé hotoŋa dac meanʒiŋ ʒéra béra efefia iminéŋ edamu yéwéria hehe seli heheya imi mihicŋi nénécmimac.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Héhéŋa imi hotoŋa dac hemac, néŋ ménda héhéŋa imi hehe seli hemac, imuac mia nini imi kicninanéŋ héhéŋawac séc imuac qahac, néŋ kicninanéŋ ménda héhéŋa imuac kic hihi wamma kecanʒiŋ.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.