2 Coríntios 4
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs BKJ
1 Imuac niŋac Anutuac wésé niniŋiguc ai yomi késa kecʒiŋ imuac nini qeri mama ménda wanʒiŋ.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Néŋ Imuac gamu qeqe haka sasaŋgiaiguc wawaŋa imi waima diwi qiwiliŋ haka héŋacya mema Anutuac ackuaʒéc imi ménda mohosowiŋ, néŋ ac héla ʒéau énécmima Anutuac kiwaiguc icya icya ionac ewa qeriginanéŋ kétiŋkétiŋ waŋ énécmiyu niŋgési nénécmimu niŋac neŋaoc mewinini amuanʒiŋ.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Neŋaŋ buŋa suruc hiabia imi kereŋaguc hezaciguc imi humucac buŋa ionac muru sac imuhuc hezac.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Ionac muru imi Anutuac kic tanera Kristoac buŋa suruc hiabia imuac edamuya imi ménda hémmu niŋac baec yomuac baniara ginanéŋ ménda ninʒéŋgéanʒu ionac ewa qerigina hoturu énécmiyu kecʒu.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Hénia yomuhuc niŋac ac imuhuc ʒéma mazua, Nini imi neŋaŋ niŋac ménda ʒéau énécmianʒiŋ, néŋ Kristo Yesu imi momac yanda neŋaŋ Miŋ Kewu kecʒac imi ʒéma Yesuac niŋac wamma nini onac weleŋ qeqe ic kecʒiŋ imi ʒéau énécmianʒiŋ.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Hénia imi yomuhuc; Siŋi tunumaŋ qeriaiguc asac mararaŋnéŋ qetagaliyu ʒéyec Anutu iminéŋ waŋ nénécmiyu Yesu Kristoac kic taneraiguc Anutuac edamuya niŋmimiawac asac mararaŋ hemizac iminéŋ neŋaŋ ewa qerininaiguc qetagali nénécmianʒac.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Neŋaŋ imi iwawai eeyaguc imi ʒéic baecnéŋ memeya séwinina imuac qeriaiguc késa kecʒiŋ. Imi mia kuc yanda imi Anutuac muru hezac, néŋ neŋaŋ muru ménda hezac imi niŋtegicma kecbiŋ niŋac imuhuc waŋ nénécmiyec.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Néwécnec néwécnec hélanʒi nénécmianʒu, néŋ héʒé héʒéʒaya ménda waŋanʒiŋ. Kukuderec mihicŋi nénécmianʒu, néŋ kucmama ménda waŋanʒiŋ.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Nunuhéi waŋ nénécmiʒu, néŋ ménda wai nénécmiyu kecanʒiŋ. Qenʒaŋgé nénécmianʒu, néŋ ménda birima qahac waŋanʒiŋ.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Imuhuc wamma séwininaiguc Yesuac humucyawac buŋa imi bisima kenni Yesuac kekecyawac buŋa acguc séwininaiguc hicŋitegiru hémmu.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Imi mia Yesuac kekecnéŋ séwinina houhouyawac buŋa imuaru hicŋitegiru hémmu niŋac neŋaŋ kekecninaguc nalé séc Yesuac niŋac wamma humucac déciguc nonopocgic kereŋanʒiŋ.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Imuac humucnéŋ nonac muru ai meyu kekecnéŋ onac muru ai mezac.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Ni ninʒéŋgéyi imuac ʒéauyi imuhuc ooyawac hezac ésécnec, nini ninʒéŋ ninʒéŋac ewa qeri imuhucya késa kecʒiŋ, imuac niŋac nini acguc ninʒéŋgéziŋ imuac ʒéauziŋ.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Imi mia hénia yomuhuc niŋac, Miŋ Kewunina Yesu meɋelimiyec inéŋ mia Yesuguc nini acguc meɋeli nénécmiyu iniguc momacnec iwac wésiaiguc nambiŋ ʒéma niŋtegicʒiŋ.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Imi hélacnec, nini imi Anutuac ewa hiayanéŋ sécgé énécmiyu ic embac sasalanéŋ ewa hia ac ʒésaima keŋgic Anutuac muru edamuya hemimac niŋac haihaka nina mocʒoŋ yanda imi onac hia niŋac wamma meanʒiŋ.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Imuac nini qeri mama ménda wanʒiŋ. Séwi icninanéŋ ʒaʒagima kenʒac, néŋ qeri icnina imi naléya naléya ɋelimanec keŋanʒac.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Hénia imi yomuhuc; Nalé hotoŋa dac meanʒiŋ ʒéra béra efefia iminéŋ edamu yéwéria hehe seli heheya imi mihicŋi nénécmimac.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Héhéŋa imi hotoŋa dac hemac, néŋ ménda héhéŋa imi hehe seli hemac, imuac mia nini imi kicninanéŋ héhéŋawac séc imuac qahac, néŋ kicninanéŋ ménda héhéŋa imuac kic hihi wamma kecanʒiŋ.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.