2 Coríntios 4
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARIB
1 Imuac niŋac Anutuac wésé niniŋiguc ai yomi késa kecʒiŋ imuac nini qeri mama ménda wanʒiŋ.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Néŋ Imuac gamu qeqe haka sasaŋgiaiguc wawaŋa imi waima diwi qiwiliŋ haka héŋacya mema Anutuac ackuaʒéc imi ménda mohosowiŋ, néŋ ac héla ʒéau énécmima Anutuac kiwaiguc icya icya ionac ewa qeriginanéŋ kétiŋkétiŋ waŋ énécmiyu niŋgési nénécmimu niŋac neŋaoc mewinini amuanʒiŋ.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Neŋaŋ buŋa suruc hiabia imi kereŋaguc hezaciguc imi humucac buŋa ionac muru sac imuhuc hezac.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Ionac muru imi Anutuac kic tanera Kristoac buŋa suruc hiabia imuac edamuya imi ménda hémmu niŋac baec yomuac baniara ginanéŋ ménda ninʒéŋgéanʒu ionac ewa qerigina hoturu énécmiyu kecʒu.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Hénia yomuhuc niŋac ac imuhuc ʒéma mazua, Nini imi neŋaŋ niŋac ménda ʒéau énécmianʒiŋ, néŋ Kristo Yesu imi momac yanda neŋaŋ Miŋ Kewu kecʒac imi ʒéma Yesuac niŋac wamma nini onac weleŋ qeqe ic kecʒiŋ imi ʒéau énécmianʒiŋ.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Hénia imi yomuhuc; Siŋi tunumaŋ qeriaiguc asac mararaŋnéŋ qetagaliyu ʒéyec Anutu iminéŋ waŋ nénécmiyu Yesu Kristoac kic taneraiguc Anutuac edamuya niŋmimiawac asac mararaŋ hemizac iminéŋ neŋaŋ ewa qerininaiguc qetagali nénécmianʒac.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Neŋaŋ imi iwawai eeyaguc imi ʒéic baecnéŋ memeya séwinina imuac qeriaiguc késa kecʒiŋ. Imi mia kuc yanda imi Anutuac muru hezac, néŋ neŋaŋ muru ménda hezac imi niŋtegicma kecbiŋ niŋac imuhuc waŋ nénécmiyec.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Néwécnec néwécnec hélanʒi nénécmianʒu, néŋ héʒé héʒéʒaya ménda waŋanʒiŋ. Kukuderec mihicŋi nénécmianʒu, néŋ kucmama ménda waŋanʒiŋ.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Nunuhéi waŋ nénécmiʒu, néŋ ménda wai nénécmiyu kecanʒiŋ. Qenʒaŋgé nénécmianʒu, néŋ ménda birima qahac waŋanʒiŋ.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Imuhuc wamma séwininaiguc Yesuac humucyawac buŋa imi bisima kenni Yesuac kekecyawac buŋa acguc séwininaiguc hicŋitegiru hémmu.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Imi mia Yesuac kekecnéŋ séwinina houhouyawac buŋa imuaru hicŋitegiru hémmu niŋac neŋaŋ kekecninaguc nalé séc Yesuac niŋac wamma humucac déciguc nonopocgic kereŋanʒiŋ.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Imuac humucnéŋ nonac muru ai meyu kekecnéŋ onac muru ai mezac.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Ni ninʒéŋgéyi imuac ʒéauyi imuhuc ooyawac hezac ésécnec, nini ninʒéŋ ninʒéŋac ewa qeri imuhucya késa kecʒiŋ, imuac niŋac nini acguc ninʒéŋgéziŋ imuac ʒéauziŋ.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Imi mia hénia yomuhuc niŋac, Miŋ Kewunina Yesu meɋelimiyec inéŋ mia Yesuguc nini acguc meɋeli nénécmiyu iniguc momacnec iwac wésiaiguc nambiŋ ʒéma niŋtegicʒiŋ.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Imi hélacnec, nini imi Anutuac ewa hiayanéŋ sécgé énécmiyu ic embac sasalanéŋ ewa hia ac ʒésaima keŋgic Anutuac muru edamuya hemimac niŋac haihaka nina mocʒoŋ yanda imi onac hia niŋac wamma meanʒiŋ.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Imuac nini qeri mama ménda wanʒiŋ. Séwi icninanéŋ ʒaʒagima kenʒac, néŋ qeri icnina imi naléya naléya ɋelimanec keŋanʒac.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Hénia imi yomuhuc; Nalé hotoŋa dac meanʒiŋ ʒéra béra efefia iminéŋ edamu yéwéria hehe seli heheya imi mihicŋi nénécmimac.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Héhéŋa imi hotoŋa dac hemac, néŋ ménda héhéŋa imi hehe seli hemac, imuac mia nini imi kicninanéŋ héhéŋawac séc imuac qahac, néŋ kicninanéŋ ménda héhéŋa imuac kic hihi wamma kecanʒiŋ.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.