2 Coríntios 3

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nini neŋaoc ʒénaŋgé amuwiŋ ʒé muŋguc hénima ac ʒéziŋ? Nini ic embac tosara ésécnec ʒénaŋgé ac kiwi onac muru haini hamac me, onac murunec nonac muru kiwi imuhucya haigic hamac niŋ qesi énécmiwiŋac ménda hezac. Ini niŋgic imuac wambiŋac hezac me?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Eŋaoc mia kiwinina wanʒu. Imi mia ewa qerininaiguc ooya. Ic embac momac yanda oloŋ nimmuac hezac.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Ini imi Kristoac kiwi héndéŋ héndéŋa kecgic héŋgaleŋ waŋ énécmima kecʒiŋ. Waŋu kiwi imi kirifi dokuyanéŋ ménda ooya, néŋ Anutu kekecyaguc iwac Uŋanéŋ ooya. Waŋu Kiwi imi hoc hilaŋaiguc ménda ooyanéŋ ic embac ewa qerininawac hilaŋaiguc ooya.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Niŋkinʒéŋnina imuhucya Kristoac murunec imi Anutuac kiwaiguc késa kecʒiŋ.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Iwawai imuac me imuac imi mocʒoŋ neŋaŋ murunec ʒéma neŋaoc sécnina hezac imuhuc ménda ʒéma nimbiŋ. Néŋ sécnina séc he nénécmizac imi Anutu arunec ʒéma nimbiŋ.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Inéŋ mia sisipac ac ɋelia imuac ai ic wambiŋ ʒé niŋkinʒéŋnina mihicŋi nénécmiyec. Imi mia kiwiyanéŋnec qahac, néŋ Uŋayanéŋnec, kiwinéŋ nunuhumuanʒac néŋ Uŋanéŋ kekec mihicŋi nénécmianʒac.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Kiwi hoc hilaŋaiguc néndéŋgéma ooya, humuc mihicŋi nénécmimia, imuac ai acguc edamuyaguc hayu Israel ɋelihéra ieneŋ Moseac kic taneciguc imuac asaha hama héiyu, kecma qahac wawaŋa, imuac niŋac wamma héŋsosolima hémmuac séc qahac waŋec.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Uŋa téréyawac ai imi séc méŋ ogicma edamuyaguc ménda wammac me?
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Képésicginaguc ʒétecgé nénécmimiawac ai imi edamuyaguc wanʒaciguc, solaŋaguc ʒénénécmimia imuac ai imi edamuya qesalecgéma mamaya wanʒac!
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Imi hénia yomuhuc niŋac imuhuc ʒézua; Edamuya ogicogicya méŋnéŋ hayu becnec edamuyaguc kerec imi mia mepé qepésiyaguc ménda wanʒac.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Kecma qahac wawaŋa imuhucyanéŋ edamuyaguc wanʒaciguc heheseli heheya iminéŋ edamuya ogicma kuneŋnec wanʒac.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Nini imi niŋkumu imuhucyaguc kecʒiŋ, imuac niŋac, bac yandi yandi qahac, haihaka waŋanʒiŋ.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Mosenéŋ Israel ɋelihéra imi iwawai kecma qahac wawaŋa imuac tetecgia imi ménda héŋ sosolimu niŋac kereŋnéŋ eŋeya kic tanera hoturu amuma kerec. Waŋu nini imi imuhuc ménda waŋanʒiŋ.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Néŋ éréma deguc acguc imi eneŋ ewa seliseli waŋ énécmimia waŋu sisipac ac wahala oloŋ niŋanʒu nalé imuaru kereŋ imi ménda augic heanʒac. Waŋu kereŋ imi Kristoac qeriaiguc auyu mazac.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Waŋu érékecma deguc Moseac kiwi oloŋanʒu nalé imuac séc kereŋ imi ewa qerigina hoturu énécmimanec hezac.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Waŋu méŋnéŋ Miŋ Kewunina Yesuac muru melemma kemmac nalé imuaru mia kereŋ imi aumimia wammac.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Miŋ Kewunina imi Uŋa kecʒac, imuac niŋac imuac me imuac Miŋ Kewuninawac Uŋa kecʒac imuaru mia qutuma keŋha wawaŋa hezac.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Neŋaŋ momac yanda imi kic tanecninaiguc kereŋ qahac Miŋ Kewuninawac edamu imi wikiŋiguc hénʒiŋ ésécnec héŋanʒiŋ. Hénni Miŋ Kewuac Uŋanéŋ waŋ nénécmiyu iwac tanecac séc melemma edamuya décya méŋac murunec emma méŋac muru kereŋanʒiŋ.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.