2 Coríntios 3
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs BKJ
1 Nini neŋaoc ʒénaŋgé amuwiŋ ʒé muŋguc hénima ac ʒéziŋ? Nini ic embac tosara ésécnec ʒénaŋgé ac kiwi onac muru haini hamac me, onac murunec nonac muru kiwi imuhucya haigic hamac niŋ qesi énécmiwiŋac ménda hezac. Ini niŋgic imuac wambiŋac hezac me?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Eŋaoc mia kiwinina wanʒu. Imi mia ewa qerininaiguc ooya. Ic embac momac yanda oloŋ nimmuac hezac.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Ini imi Kristoac kiwi héndéŋ héndéŋa kecgic héŋgaleŋ waŋ énécmima kecʒiŋ. Waŋu kiwi imi kirifi dokuyanéŋ ménda ooya, néŋ Anutu kekecyaguc iwac Uŋanéŋ ooya. Waŋu Kiwi imi hoc hilaŋaiguc ménda ooyanéŋ ic embac ewa qerininawac hilaŋaiguc ooya.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Niŋkinʒéŋnina imuhucya Kristoac murunec imi Anutuac kiwaiguc késa kecʒiŋ.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Iwawai imuac me imuac imi mocʒoŋ neŋaŋ murunec ʒéma neŋaoc sécnina hezac imuhuc ménda ʒéma nimbiŋ. Néŋ sécnina séc he nénécmizac imi Anutu arunec ʒéma nimbiŋ.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Inéŋ mia sisipac ac ɋelia imuac ai ic wambiŋ ʒé niŋkinʒéŋnina mihicŋi nénécmiyec. Imi mia kiwiyanéŋnec qahac, néŋ Uŋayanéŋnec, kiwinéŋ nunuhumuanʒac néŋ Uŋanéŋ kekec mihicŋi nénécmianʒac.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Kiwi hoc hilaŋaiguc néndéŋgéma ooya, humuc mihicŋi nénécmimia, imuac ai acguc edamuyaguc hayu Israel ɋelihéra ieneŋ Moseac kic taneciguc imuac asaha hama héiyu, kecma qahac wawaŋa, imuac niŋac wamma héŋsosolima hémmuac séc qahac waŋec.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Uŋa téréyawac ai imi séc méŋ ogicma edamuyaguc ménda wammac me?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Képésicginaguc ʒétecgé nénécmimiawac ai imi edamuyaguc wanʒaciguc, solaŋaguc ʒénénécmimia imuac ai imi edamuya qesalecgéma mamaya wanʒac!
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Imi hénia yomuhuc niŋac imuhuc ʒézua; Edamuya ogicogicya méŋnéŋ hayu becnec edamuyaguc kerec imi mia mepé qepésiyaguc ménda wanʒac.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Kecma qahac wawaŋa imuhucyanéŋ edamuyaguc wanʒaciguc heheseli heheya iminéŋ edamuya ogicma kuneŋnec wanʒac.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Nini imi niŋkumu imuhucyaguc kecʒiŋ, imuac niŋac, bac yandi yandi qahac, haihaka waŋanʒiŋ.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Mosenéŋ Israel ɋelihéra imi iwawai kecma qahac wawaŋa imuac tetecgia imi ménda héŋ sosolimu niŋac kereŋnéŋ eŋeya kic tanera hoturu amuma kerec. Waŋu nini imi imuhuc ménda waŋanʒiŋ.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Néŋ éréma deguc acguc imi eneŋ ewa seliseli waŋ énécmimia waŋu sisipac ac wahala oloŋ niŋanʒu nalé imuaru kereŋ imi ménda augic heanʒac. Waŋu kereŋ imi Kristoac qeriaiguc auyu mazac.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Waŋu érékecma deguc Moseac kiwi oloŋanʒu nalé imuac séc kereŋ imi ewa qerigina hoturu énécmimanec hezac.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Waŋu méŋnéŋ Miŋ Kewunina Yesuac muru melemma kemmac nalé imuaru mia kereŋ imi aumimia wammac.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Miŋ Kewunina imi Uŋa kecʒac, imuac niŋac imuac me imuac Miŋ Kewuninawac Uŋa kecʒac imuaru mia qutuma keŋha wawaŋa hezac.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Neŋaŋ momac yanda imi kic tanecninaiguc kereŋ qahac Miŋ Kewuninawac edamu imi wikiŋiguc hénʒiŋ ésécnec héŋanʒiŋ. Hénni Miŋ Kewuac Uŋanéŋ waŋ nénécmiyu iwac tanecac séc melemma edamuya décya méŋac murunec emma méŋac muru kereŋanʒiŋ.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.