2 Coríntios 3

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nini neŋaoc ʒénaŋgé amuwiŋ ʒé muŋguc hénima ac ʒéziŋ? Nini ic embac tosara ésécnec ʒénaŋgé ac kiwi onac muru haini hamac me, onac murunec nonac muru kiwi imuhucya haigic hamac niŋ qesi énécmiwiŋac ménda hezac. Ini niŋgic imuac wambiŋac hezac me?
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Eŋaoc mia kiwinina wanʒu. Imi mia ewa qerininaiguc ooya. Ic embac momac yanda oloŋ nimmuac hezac.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Ini imi Kristoac kiwi héndéŋ héndéŋa kecgic héŋgaleŋ waŋ énécmima kecʒiŋ. Waŋu kiwi imi kirifi dokuyanéŋ ménda ooya, néŋ Anutu kekecyaguc iwac Uŋanéŋ ooya. Waŋu Kiwi imi hoc hilaŋaiguc ménda ooyanéŋ ic embac ewa qerininawac hilaŋaiguc ooya.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Niŋkinʒéŋnina imuhucya Kristoac murunec imi Anutuac kiwaiguc késa kecʒiŋ.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Iwawai imuac me imuac imi mocʒoŋ neŋaŋ murunec ʒéma neŋaoc sécnina hezac imuhuc ménda ʒéma nimbiŋ. Néŋ sécnina séc he nénécmizac imi Anutu arunec ʒéma nimbiŋ.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Inéŋ mia sisipac ac ɋelia imuac ai ic wambiŋ ʒé niŋkinʒéŋnina mihicŋi nénécmiyec. Imi mia kiwiyanéŋnec qahac, néŋ Uŋayanéŋnec, kiwinéŋ nunuhumuanʒac néŋ Uŋanéŋ kekec mihicŋi nénécmianʒac.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Kiwi hoc hilaŋaiguc néndéŋgéma ooya, humuc mihicŋi nénécmimia, imuac ai acguc edamuyaguc hayu Israel ɋelihéra ieneŋ Moseac kic taneciguc imuac asaha hama héiyu, kecma qahac wawaŋa, imuac niŋac wamma héŋsosolima hémmuac séc qahac waŋec.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Uŋa téréyawac ai imi séc méŋ ogicma edamuyaguc ménda wammac me?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Képésicginaguc ʒétecgé nénécmimiawac ai imi edamuyaguc wanʒaciguc, solaŋaguc ʒénénécmimia imuac ai imi edamuya qesalecgéma mamaya wanʒac!
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Imi hénia yomuhuc niŋac imuhuc ʒézua; Edamuya ogicogicya méŋnéŋ hayu becnec edamuyaguc kerec imi mia mepé qepésiyaguc ménda wanʒac.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Kecma qahac wawaŋa imuhucyanéŋ edamuyaguc wanʒaciguc heheseli heheya iminéŋ edamuya ogicma kuneŋnec wanʒac.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Nini imi niŋkumu imuhucyaguc kecʒiŋ, imuac niŋac, bac yandi yandi qahac, haihaka waŋanʒiŋ.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Mosenéŋ Israel ɋelihéra imi iwawai kecma qahac wawaŋa imuac tetecgia imi ménda héŋ sosolimu niŋac kereŋnéŋ eŋeya kic tanera hoturu amuma kerec. Waŋu nini imi imuhuc ménda waŋanʒiŋ.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Néŋ éréma deguc acguc imi eneŋ ewa seliseli waŋ énécmimia waŋu sisipac ac wahala oloŋ niŋanʒu nalé imuaru kereŋ imi ménda augic heanʒac. Waŋu kereŋ imi Kristoac qeriaiguc auyu mazac.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Waŋu érékecma deguc Moseac kiwi oloŋanʒu nalé imuac séc kereŋ imi ewa qerigina hoturu énécmimanec hezac.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Waŋu méŋnéŋ Miŋ Kewunina Yesuac muru melemma kemmac nalé imuaru mia kereŋ imi aumimia wammac.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Miŋ Kewunina imi Uŋa kecʒac, imuac niŋac imuac me imuac Miŋ Kewuninawac Uŋa kecʒac imuaru mia qutuma keŋha wawaŋa hezac.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Neŋaŋ momac yanda imi kic tanecninaiguc kereŋ qahac Miŋ Kewuninawac edamu imi wikiŋiguc hénʒiŋ ésécnec héŋanʒiŋ. Hénni Miŋ Kewuac Uŋanéŋ waŋ nénécmiyu iwac tanecac séc melemma edamuya décya méŋac murunec emma méŋac muru kereŋanʒiŋ.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.