2 Coríntios 3
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI
1 Nini neŋaoc ʒénaŋgé amuwiŋ ʒé muŋguc hénima ac ʒéziŋ? Nini ic embac tosara ésécnec ʒénaŋgé ac kiwi onac muru haini hamac me, onac murunec nonac muru kiwi imuhucya haigic hamac niŋ qesi énécmiwiŋac ménda hezac. Ini niŋgic imuac wambiŋac hezac me?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Eŋaoc mia kiwinina wanʒu. Imi mia ewa qerininaiguc ooya. Ic embac momac yanda oloŋ nimmuac hezac.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Ini imi Kristoac kiwi héndéŋ héndéŋa kecgic héŋgaleŋ waŋ énécmima kecʒiŋ. Waŋu kiwi imi kirifi dokuyanéŋ ménda ooya, néŋ Anutu kekecyaguc iwac Uŋanéŋ ooya. Waŋu Kiwi imi hoc hilaŋaiguc ménda ooyanéŋ ic embac ewa qerininawac hilaŋaiguc ooya.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Niŋkinʒéŋnina imuhucya Kristoac murunec imi Anutuac kiwaiguc késa kecʒiŋ.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Iwawai imuac me imuac imi mocʒoŋ neŋaŋ murunec ʒéma neŋaoc sécnina hezac imuhuc ménda ʒéma nimbiŋ. Néŋ sécnina séc he nénécmizac imi Anutu arunec ʒéma nimbiŋ.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Inéŋ mia sisipac ac ɋelia imuac ai ic wambiŋ ʒé niŋkinʒéŋnina mihicŋi nénécmiyec. Imi mia kiwiyanéŋnec qahac, néŋ Uŋayanéŋnec, kiwinéŋ nunuhumuanʒac néŋ Uŋanéŋ kekec mihicŋi nénécmianʒac.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Kiwi hoc hilaŋaiguc néndéŋgéma ooya, humuc mihicŋi nénécmimia, imuac ai acguc edamuyaguc hayu Israel ɋelihéra ieneŋ Moseac kic taneciguc imuac asaha hama héiyu, kecma qahac wawaŋa, imuac niŋac wamma héŋsosolima hémmuac séc qahac waŋec.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Uŋa téréyawac ai imi séc méŋ ogicma edamuyaguc ménda wammac me?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Képésicginaguc ʒétecgé nénécmimiawac ai imi edamuyaguc wanʒaciguc, solaŋaguc ʒénénécmimia imuac ai imi edamuya qesalecgéma mamaya wanʒac!
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Imi hénia yomuhuc niŋac imuhuc ʒézua; Edamuya ogicogicya méŋnéŋ hayu becnec edamuyaguc kerec imi mia mepé qepésiyaguc ménda wanʒac.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Kecma qahac wawaŋa imuhucyanéŋ edamuyaguc wanʒaciguc heheseli heheya iminéŋ edamuya ogicma kuneŋnec wanʒac.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Nini imi niŋkumu imuhucyaguc kecʒiŋ, imuac niŋac, bac yandi yandi qahac, haihaka waŋanʒiŋ.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Mosenéŋ Israel ɋelihéra imi iwawai kecma qahac wawaŋa imuac tetecgia imi ménda héŋ sosolimu niŋac kereŋnéŋ eŋeya kic tanera hoturu amuma kerec. Waŋu nini imi imuhuc ménda waŋanʒiŋ.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Néŋ éréma deguc acguc imi eneŋ ewa seliseli waŋ énécmimia waŋu sisipac ac wahala oloŋ niŋanʒu nalé imuaru kereŋ imi ménda augic heanʒac. Waŋu kereŋ imi Kristoac qeriaiguc auyu mazac.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Waŋu érékecma deguc Moseac kiwi oloŋanʒu nalé imuac séc kereŋ imi ewa qerigina hoturu énécmimanec hezac.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Waŋu méŋnéŋ Miŋ Kewunina Yesuac muru melemma kemmac nalé imuaru mia kereŋ imi aumimia wammac.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Miŋ Kewunina imi Uŋa kecʒac, imuac niŋac imuac me imuac Miŋ Kewuninawac Uŋa kecʒac imuaru mia qutuma keŋha wawaŋa hezac.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Neŋaŋ momac yanda imi kic tanecninaiguc kereŋ qahac Miŋ Kewuninawac edamu imi wikiŋiguc hénʒiŋ ésécnec héŋanʒiŋ. Hénni Miŋ Kewuac Uŋanéŋ waŋ nénécmiyu iwac tanecac séc melemma edamuya décya méŋac murunec emma méŋac muru kereŋanʒiŋ.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.