2 Coríntios 2
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT
1 Hénia imuac niŋac, ni onaru muŋguc ewa goronaguc ménda hamaŋ ʒé niŋselizua.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Ewa biric mihicŋi énécmizuaiguc, nenaoc ewa biric mihicŋi miyi i qahac waŋu, ic diminéŋ ewa hia mihicŋi nénʒac?
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Ni kiwina imuhuc oénécmiyi imuac hénia imi onac muru hamaŋ nalé imuaru ewa hia mihicŋi némmuac hezac ionac murunec ewa biric mihicŋiwi niŋac. Ni imi nuac ewa hianéŋ momac yanda onac ewa hia wammac ʒéma niŋkumuzua.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Ni qerina yéwériyu ewa goro wamma kecba kic masina sasala mayec imuac niŋac kiwi imi oénécmiyi. Waŋu imi mia yéwéri mihicŋi énécmimaŋ niŋac qahac, néŋ onac siŋna sasala késa kecʒua imi niŋtegicmu niŋac kiwi imi oénécmiyi.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Mérénéŋ méŋ waŋu ewa biric hicŋizaciguc imi, netecgéma ogicma ʒémaŋ ʒé ménda wanʒua, néŋ ʒékaŋ ʒékaŋ ʒéwa, inéŋ imi nuacnec ménda mihicŋizac, néŋ hénaoriŋ mocʒoŋ yanda mihicŋi énécmiyec tanec wanʒac.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Sasalanéŋ ic imuhucyawac ʒémindiŋi qemindiŋi wammigic nimba sécgézac.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Imuac niŋac néwécgeŋac képésicya waimima ewa qeria mebélacgégic. Ewa biric ogicogicyanéŋ hélanʒimiwac niŋac.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Imuac ʒéwelec énécmizua, siŋ niŋmimanec kecʒu imi mewininigic seligimac.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Ni imi ini ackuaʒéc mocʒoŋ niŋtohoanʒu me qahac imi batucgé nimmaŋ ʒéma kiwi imi oénécmiyi.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Ic méŋac méŋ képésira waimigic ni imuhucyanec waimimaŋ. Képésic imuac me imuac waimizuaiguc waiwai hakana imi Kristoac kiwaiguc onac niŋac wawaŋa.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Nini Biria miŋinawac niniŋ qambaŋa imuac qelaŋa ménda kecʒiŋ imuac niŋac Biria miŋinanéŋ ikoc waŋ nénécmiwac niŋac imuhuc wanʒua.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Ni Kristoac buŋa suruc hiabia ʒéau énécmimaŋ ʒé Troa amaiguc keŋi nalé imuaru Miŋ Kewuninanéŋ niŋnéŋu ai memeac saŋgulaŋ méŋ auma naŋec.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Waŋu ni ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna Tito imi ménda mihicŋiyi imuac niŋac nuac ewa qerina imi hia ménda mebélacgéyi, néŋ yaiʒézé ac waŋ énécmima Makedonia baeciguc keŋi.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Waŋu Anutu ewa hia ac wammiwiŋ, inéŋ nalé séc Kristoac qeriaiguc meseli nénécmiyu yaréiguc onogicanʒiŋ. Waŋu Kristo niŋmimia imuac héméŋa hiabianéŋ neŋaŋ murunec saima baec séc sécgéma keŋanʒac.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Hénia imi yomuhuc; Nini imi gési énécmimia ʒéma humucac buŋa ionac sucginaiguc momacnec Anutuac kiwaiguc Kristoac héméŋa wanʒiŋ.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Tuŋ méŋac muru héméŋa iminéŋ humucac buŋa tanec waŋu humuciguc onagicma kemmac, néŋ tuŋ méŋac muru imi héméŋa iminéŋ kekecac buŋa waŋu kekeciguc onagicma kemmac. Ic mérénéŋ ai buŋa imuac sécya wammac?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Nini ic tosara ésécnec soukiwa mihicŋiwiŋ ʒé waiŋiguc doku haianʒu ésécnec Anutuac ackuaʒécnéŋ diwi qiwiliŋa ménda waŋanʒiŋ, néŋ nini imi Anutunéŋ méli nénécmiyu Anutuac kiwaiguc ʒéma Kristoac qeriaiguc qeri hélacnec ʒéau énécmianʒiŋ.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.