2 Coríntios 2
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ACF
1 Hénia imuac niŋac, ni onaru muŋguc ewa goronaguc ménda hamaŋ ʒé niŋselizua.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Ewa biric mihicŋi énécmizuaiguc, nenaoc ewa biric mihicŋi miyi i qahac waŋu, ic diminéŋ ewa hia mihicŋi nénʒac?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Ni kiwina imuhuc oénécmiyi imuac hénia imi onac muru hamaŋ nalé imuaru ewa hia mihicŋi némmuac hezac ionac murunec ewa biric mihicŋiwi niŋac. Ni imi nuac ewa hianéŋ momac yanda onac ewa hia wammac ʒéma niŋkumuzua.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Ni qerina yéwériyu ewa goro wamma kecba kic masina sasala mayec imuac niŋac kiwi imi oénécmiyi. Waŋu imi mia yéwéri mihicŋi énécmimaŋ niŋac qahac, néŋ onac siŋna sasala késa kecʒua imi niŋtegicmu niŋac kiwi imi oénécmiyi.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Mérénéŋ méŋ waŋu ewa biric hicŋizaciguc imi, netecgéma ogicma ʒémaŋ ʒé ménda wanʒua, néŋ ʒékaŋ ʒékaŋ ʒéwa, inéŋ imi nuacnec ménda mihicŋizac, néŋ hénaoriŋ mocʒoŋ yanda mihicŋi énécmiyec tanec wanʒac.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Sasalanéŋ ic imuhucyawac ʒémindiŋi qemindiŋi wammigic nimba sécgézac.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Imuac niŋac néwécgeŋac képésicya waimima ewa qeria mebélacgégic. Ewa biric ogicogicyanéŋ hélanʒimiwac niŋac.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Imuac ʒéwelec énécmizua, siŋ niŋmimanec kecʒu imi mewininigic seligimac.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ni imi ini ackuaʒéc mocʒoŋ niŋtohoanʒu me qahac imi batucgé nimmaŋ ʒéma kiwi imi oénécmiyi.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Ic méŋac méŋ képésira waimigic ni imuhucyanec waimimaŋ. Képésic imuac me imuac waimizuaiguc waiwai hakana imi Kristoac kiwaiguc onac niŋac wawaŋa.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 Nini Biria miŋinawac niniŋ qambaŋa imuac qelaŋa ménda kecʒiŋ imuac niŋac Biria miŋinanéŋ ikoc waŋ nénécmiwac niŋac imuhuc wanʒua.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Ni Kristoac buŋa suruc hiabia ʒéau énécmimaŋ ʒé Troa amaiguc keŋi nalé imuaru Miŋ Kewuninanéŋ niŋnéŋu ai memeac saŋgulaŋ méŋ auma naŋec.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Waŋu ni ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna Tito imi ménda mihicŋiyi imuac niŋac nuac ewa qerina imi hia ménda mebélacgéyi, néŋ yaiʒézé ac waŋ énécmima Makedonia baeciguc keŋi.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Waŋu Anutu ewa hia ac wammiwiŋ, inéŋ nalé séc Kristoac qeriaiguc meseli nénécmiyu yaréiguc onogicanʒiŋ. Waŋu Kristo niŋmimia imuac héméŋa hiabianéŋ neŋaŋ murunec saima baec séc sécgéma keŋanʒac.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Hénia imi yomuhuc; Nini imi gési énécmimia ʒéma humucac buŋa ionac sucginaiguc momacnec Anutuac kiwaiguc Kristoac héméŋa wanʒiŋ.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Tuŋ méŋac muru héméŋa iminéŋ humucac buŋa tanec waŋu humuciguc onagicma kemmac, néŋ tuŋ méŋac muru imi héméŋa iminéŋ kekecac buŋa waŋu kekeciguc onagicma kemmac. Ic mérénéŋ ai buŋa imuac sécya wammac?
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Nini ic tosara ésécnec soukiwa mihicŋiwiŋ ʒé waiŋiguc doku haianʒu ésécnec Anutuac ackuaʒécnéŋ diwi qiwiliŋa ménda waŋanʒiŋ, néŋ nini imi Anutunéŋ méli nénécmiyu Anutuac kiwaiguc ʒéma Kristoac qeriaiguc qeri hélacnec ʒéau énécmianʒiŋ.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.