2 Coríntios 13

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ni deguc hatac haréwécac onac muru hamaŋ. Hama énézéwa héipuc ic éréhéc me haréwécnéŋ ac kuagina igucnec nindacma hélawac ʒéseliwiŋ.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Hatac éréhéc hayi nalé imuaru bec goro ac énézéyi ésécnec deguc lakec kecma goro ac walac énézéwa niŋgic, muŋguc hamaŋ imuaru imi becnec képésic waŋgic ic ionac ʒéma ic tosara ionac képésicgina imi ménda wai énécmimaŋ.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Kristonéŋ nuac qeriiguc ac haiyu ʒéanʒua imuac hénia hicŋitegiru hémbiŋ ʒé waŋanʒu. Imuac niŋac imuhuc ʒézua. Kristo imi onac muru kuc mama ménda waŋanʒac, néŋ ewa qeriginaiguc kuhaguc aiya meanʒac.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Hélawac ʒéni, Kristo imi kuc mama keru ic héŋgeŋa wéndaraiguc qegic, néŋ Anutuac kuciguc yarecac kecanʒac. Nini imi imuhucyanec iwac qeriaiguc bélacgéma kecanʒiŋ, néŋ weleŋ qeénécmiwiŋ ʒé Anutuac kuciguc kecanʒiŋ.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Ini ninʒéŋ ninʒéŋguc kecanʒu me qahac imi niŋasariwiŋ ʒé batucgéma niŋgési amumu. Yesu Kristonéŋ ewa qeriginaiguc kecanʒac imi ménda niŋasarizu me? Ini imi ménda niŋtegicʒuiguc ini ninʒéŋ ninʒéŋ ic héla qahac.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Waŋu nini imi ninʒéŋ ninʒéŋ ic ikora qahac, hénia imi niŋtegicmu niŋac wanʒua.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Anutunéŋ galeŋgé énécmiyu képésic méŋ ménda wammu niŋac Anutu ʒéwelecmima kecanʒiŋ. Imi mia ninicgic nini ninʒéŋ ninʒéŋ ic héla kecanʒiŋ tanec wambiŋ niŋac qahac. Nini imi ninicgic ninʒéŋ ninʒéŋ ic ikora tanec hia wambiŋ, néŋ ini imi haka silic solaŋa wamma kecmu niŋac imuhuc wamma kecanʒiŋ.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Nini imuhucyanéŋ haka méŋac méŋ ac héla imi logima wambiŋac séc qahac, néŋ imuacnec sac méndacma wamma kecwiŋac hezac imuac mia imuhuc ʒézua.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Hénia méŋ imi yomuhuc; Kucnina qahac kecni kucginaguc kecanʒu séc ségiségi wamma imuhuc solaŋanima kecmu niŋac Anutu ʒéwelec wammianʒiŋ.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Miŋ Kewunéŋ qac buŋa néŋec iminéŋ ménda héʒéŋgé énécmimaŋ, néŋ meyac énécmimaŋ niŋac néŋec. Imuac niŋac ni onaru hama qac buŋana imuaru héima namma ac geriwaguc ménda waŋ énécmimaŋ ʒé lakec kecmanec walac goro ac oénécmizua.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Dacmuna hécna ac tetecgiawac ʒéwa gezacgina haima nimma niŋtohomu, ségiségi wamma kecmu. Imuhuc wamma solaŋanima ewa momac wamma luaeguc kecmu. Goi héihéi ʒéma luae miŋina Anutunéŋ iniguc kecmac.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Kiricne téréyaguc yaiʒézé ac waŋamumu.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Ic embac téréya momac yanda eneŋ acguc yaiʒézé ac waŋ énécmizu.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Miŋ Kewu Yesu Kristoac ewa hia ʒéma Anutuac goi héihéi ʒéma Uŋa téréyawac ala kekecnéŋ tuŋ onac muru he énécmimac.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.