2 Coríntios 13

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ni deguc hatac haréwécac onac muru hamaŋ. Hama énézéwa héipuc ic éréhéc me haréwécnéŋ ac kuagina igucnec nindacma hélawac ʒéseliwiŋ.
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Hatac éréhéc hayi nalé imuaru bec goro ac énézéyi ésécnec deguc lakec kecma goro ac walac énézéwa niŋgic, muŋguc hamaŋ imuaru imi becnec képésic waŋgic ic ionac ʒéma ic tosara ionac képésicgina imi ménda wai énécmimaŋ.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Kristonéŋ nuac qeriiguc ac haiyu ʒéanʒua imuac hénia hicŋitegiru hémbiŋ ʒé waŋanʒu. Imuac niŋac imuhuc ʒézua. Kristo imi onac muru kuc mama ménda waŋanʒac, néŋ ewa qeriginaiguc kuhaguc aiya meanʒac.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Hélawac ʒéni, Kristo imi kuc mama keru ic héŋgeŋa wéndaraiguc qegic, néŋ Anutuac kuciguc yarecac kecanʒac. Nini imi imuhucyanec iwac qeriaiguc bélacgéma kecanʒiŋ, néŋ weleŋ qeénécmiwiŋ ʒé Anutuac kuciguc kecanʒiŋ.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Ini ninʒéŋ ninʒéŋguc kecanʒu me qahac imi niŋasariwiŋ ʒé batucgéma niŋgési amumu. Yesu Kristonéŋ ewa qeriginaiguc kecanʒac imi ménda niŋasarizu me? Ini imi ménda niŋtegicʒuiguc ini ninʒéŋ ninʒéŋ ic héla qahac.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Waŋu nini imi ninʒéŋ ninʒéŋ ic ikora qahac, hénia imi niŋtegicmu niŋac wanʒua.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Anutunéŋ galeŋgé énécmiyu képésic méŋ ménda wammu niŋac Anutu ʒéwelecmima kecanʒiŋ. Imi mia ninicgic nini ninʒéŋ ninʒéŋ ic héla kecanʒiŋ tanec wambiŋ niŋac qahac. Nini imi ninicgic ninʒéŋ ninʒéŋ ic ikora tanec hia wambiŋ, néŋ ini imi haka silic solaŋa wamma kecmu niŋac imuhuc wamma kecanʒiŋ.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Nini imuhucyanéŋ haka méŋac méŋ ac héla imi logima wambiŋac séc qahac, néŋ imuacnec sac méndacma wamma kecwiŋac hezac imuac mia imuhuc ʒézua.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Hénia méŋ imi yomuhuc; Kucnina qahac kecni kucginaguc kecanʒu séc ségiségi wamma imuhuc solaŋanima kecmu niŋac Anutu ʒéwelec wammianʒiŋ.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Miŋ Kewunéŋ qac buŋa néŋec iminéŋ ménda héʒéŋgé énécmimaŋ, néŋ meyac énécmimaŋ niŋac néŋec. Imuac niŋac ni onaru hama qac buŋana imuaru héima namma ac geriwaguc ménda waŋ énécmimaŋ ʒé lakec kecmanec walac goro ac oénécmizua.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Dacmuna hécna ac tetecgiawac ʒéwa gezacgina haima nimma niŋtohomu, ségiségi wamma kecmu. Imuhuc wamma solaŋanima ewa momac wamma luaeguc kecmu. Goi héihéi ʒéma luae miŋina Anutunéŋ iniguc kecmac.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Kiricne téréyaguc yaiʒézé ac waŋamumu.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Ic embac téréya momac yanda eneŋ acguc yaiʒézé ac waŋ énécmizu.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 Miŋ Kewu Yesu Kristoac ewa hia ʒéma Anutuac goi héihéi ʒéma Uŋa téréyawac ala kekecnéŋ tuŋ onac muru he énécmimac.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.