2 Coríntios 13

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ni deguc hatac haréwécac onac muru hamaŋ. Hama énézéwa héipuc ic éréhéc me haréwécnéŋ ac kuagina igucnec nindacma hélawac ʒéseliwiŋ.
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Hatac éréhéc hayi nalé imuaru bec goro ac énézéyi ésécnec deguc lakec kecma goro ac walac énézéwa niŋgic, muŋguc hamaŋ imuaru imi becnec képésic waŋgic ic ionac ʒéma ic tosara ionac képésicgina imi ménda wai énécmimaŋ.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Kristonéŋ nuac qeriiguc ac haiyu ʒéanʒua imuac hénia hicŋitegiru hémbiŋ ʒé waŋanʒu. Imuac niŋac imuhuc ʒézua. Kristo imi onac muru kuc mama ménda waŋanʒac, néŋ ewa qeriginaiguc kuhaguc aiya meanʒac.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Hélawac ʒéni, Kristo imi kuc mama keru ic héŋgeŋa wéndaraiguc qegic, néŋ Anutuac kuciguc yarecac kecanʒac. Nini imi imuhucyanec iwac qeriaiguc bélacgéma kecanʒiŋ, néŋ weleŋ qeénécmiwiŋ ʒé Anutuac kuciguc kecanʒiŋ.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Ini ninʒéŋ ninʒéŋguc kecanʒu me qahac imi niŋasariwiŋ ʒé batucgéma niŋgési amumu. Yesu Kristonéŋ ewa qeriginaiguc kecanʒac imi ménda niŋasarizu me? Ini imi ménda niŋtegicʒuiguc ini ninʒéŋ ninʒéŋ ic héla qahac.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Waŋu nini imi ninʒéŋ ninʒéŋ ic ikora qahac, hénia imi niŋtegicmu niŋac wanʒua.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Anutunéŋ galeŋgé énécmiyu képésic méŋ ménda wammu niŋac Anutu ʒéwelecmima kecanʒiŋ. Imi mia ninicgic nini ninʒéŋ ninʒéŋ ic héla kecanʒiŋ tanec wambiŋ niŋac qahac. Nini imi ninicgic ninʒéŋ ninʒéŋ ic ikora tanec hia wambiŋ, néŋ ini imi haka silic solaŋa wamma kecmu niŋac imuhuc wamma kecanʒiŋ.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Nini imuhucyanéŋ haka méŋac méŋ ac héla imi logima wambiŋac séc qahac, néŋ imuacnec sac méndacma wamma kecwiŋac hezac imuac mia imuhuc ʒézua.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Hénia méŋ imi yomuhuc; Kucnina qahac kecni kucginaguc kecanʒu séc ségiségi wamma imuhuc solaŋanima kecmu niŋac Anutu ʒéwelec wammianʒiŋ.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Miŋ Kewunéŋ qac buŋa néŋec iminéŋ ménda héʒéŋgé énécmimaŋ, néŋ meyac énécmimaŋ niŋac néŋec. Imuac niŋac ni onaru hama qac buŋana imuaru héima namma ac geriwaguc ménda waŋ énécmimaŋ ʒé lakec kecmanec walac goro ac oénécmizua.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Dacmuna hécna ac tetecgiawac ʒéwa gezacgina haima nimma niŋtohomu, ségiségi wamma kecmu. Imuhuc wamma solaŋanima ewa momac wamma luaeguc kecmu. Goi héihéi ʒéma luae miŋina Anutunéŋ iniguc kecmac.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Kiricne téréyaguc yaiʒézé ac waŋamumu.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Ic embac téréya momac yanda eneŋ acguc yaiʒézé ac waŋ énécmizu.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Miŋ Kewu Yesu Kristoac ewa hia ʒéma Anutuac goi héihéi ʒéma Uŋa téréyawac ala kekecnéŋ tuŋ onac muru he énécmimac.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.