2 Coríntios 13

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ni deguc hatac haréwécac onac muru hamaŋ. Hama énézéwa héipuc ic éréhéc me haréwécnéŋ ac kuagina igucnec nindacma hélawac ʒéseliwiŋ.
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Hatac éréhéc hayi nalé imuaru bec goro ac énézéyi ésécnec deguc lakec kecma goro ac walac énézéwa niŋgic, muŋguc hamaŋ imuaru imi becnec képésic waŋgic ic ionac ʒéma ic tosara ionac képésicgina imi ménda wai énécmimaŋ.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Kristonéŋ nuac qeriiguc ac haiyu ʒéanʒua imuac hénia hicŋitegiru hémbiŋ ʒé waŋanʒu. Imuac niŋac imuhuc ʒézua. Kristo imi onac muru kuc mama ménda waŋanʒac, néŋ ewa qeriginaiguc kuhaguc aiya meanʒac.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Hélawac ʒéni, Kristo imi kuc mama keru ic héŋgeŋa wéndaraiguc qegic, néŋ Anutuac kuciguc yarecac kecanʒac. Nini imi imuhucyanec iwac qeriaiguc bélacgéma kecanʒiŋ, néŋ weleŋ qeénécmiwiŋ ʒé Anutuac kuciguc kecanʒiŋ.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Ini ninʒéŋ ninʒéŋguc kecanʒu me qahac imi niŋasariwiŋ ʒé batucgéma niŋgési amumu. Yesu Kristonéŋ ewa qeriginaiguc kecanʒac imi ménda niŋasarizu me? Ini imi ménda niŋtegicʒuiguc ini ninʒéŋ ninʒéŋ ic héla qahac.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Waŋu nini imi ninʒéŋ ninʒéŋ ic ikora qahac, hénia imi niŋtegicmu niŋac wanʒua.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Anutunéŋ galeŋgé énécmiyu képésic méŋ ménda wammu niŋac Anutu ʒéwelecmima kecanʒiŋ. Imi mia ninicgic nini ninʒéŋ ninʒéŋ ic héla kecanʒiŋ tanec wambiŋ niŋac qahac. Nini imi ninicgic ninʒéŋ ninʒéŋ ic ikora tanec hia wambiŋ, néŋ ini imi haka silic solaŋa wamma kecmu niŋac imuhuc wamma kecanʒiŋ.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Nini imuhucyanéŋ haka méŋac méŋ ac héla imi logima wambiŋac séc qahac, néŋ imuacnec sac méndacma wamma kecwiŋac hezac imuac mia imuhuc ʒézua.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Hénia méŋ imi yomuhuc; Kucnina qahac kecni kucginaguc kecanʒu séc ségiségi wamma imuhuc solaŋanima kecmu niŋac Anutu ʒéwelec wammianʒiŋ.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Miŋ Kewunéŋ qac buŋa néŋec iminéŋ ménda héʒéŋgé énécmimaŋ, néŋ meyac énécmimaŋ niŋac néŋec. Imuac niŋac ni onaru hama qac buŋana imuaru héima namma ac geriwaguc ménda waŋ énécmimaŋ ʒé lakec kecmanec walac goro ac oénécmizua.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Dacmuna hécna ac tetecgiawac ʒéwa gezacgina haima nimma niŋtohomu, ségiségi wamma kecmu. Imuhuc wamma solaŋanima ewa momac wamma luaeguc kecmu. Goi héihéi ʒéma luae miŋina Anutunéŋ iniguc kecmac.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Kiricne téréyaguc yaiʒézé ac waŋamumu.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Ic embac téréya momac yanda eneŋ acguc yaiʒézé ac waŋ énécmizu.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 Miŋ Kewu Yesu Kristoac ewa hia ʒéma Anutuac goi héihéi ʒéma Uŋa téréyawac ala kekecnéŋ tuŋ onac muru he énécmimac.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.