2 Coríntios 13

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ni deguc hatac haréwécac onac muru hamaŋ. Hama énézéwa héipuc ic éréhéc me haréwécnéŋ ac kuagina igucnec nindacma hélawac ʒéseliwiŋ.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Hatac éréhéc hayi nalé imuaru bec goro ac énézéyi ésécnec deguc lakec kecma goro ac walac énézéwa niŋgic, muŋguc hamaŋ imuaru imi becnec képésic waŋgic ic ionac ʒéma ic tosara ionac képésicgina imi ménda wai énécmimaŋ.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Kristonéŋ nuac qeriiguc ac haiyu ʒéanʒua imuac hénia hicŋitegiru hémbiŋ ʒé waŋanʒu. Imuac niŋac imuhuc ʒézua. Kristo imi onac muru kuc mama ménda waŋanʒac, néŋ ewa qeriginaiguc kuhaguc aiya meanʒac.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Hélawac ʒéni, Kristo imi kuc mama keru ic héŋgeŋa wéndaraiguc qegic, néŋ Anutuac kuciguc yarecac kecanʒac. Nini imi imuhucyanec iwac qeriaiguc bélacgéma kecanʒiŋ, néŋ weleŋ qeénécmiwiŋ ʒé Anutuac kuciguc kecanʒiŋ.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Ini ninʒéŋ ninʒéŋguc kecanʒu me qahac imi niŋasariwiŋ ʒé batucgéma niŋgési amumu. Yesu Kristonéŋ ewa qeriginaiguc kecanʒac imi ménda niŋasarizu me? Ini imi ménda niŋtegicʒuiguc ini ninʒéŋ ninʒéŋ ic héla qahac.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Waŋu nini imi ninʒéŋ ninʒéŋ ic ikora qahac, hénia imi niŋtegicmu niŋac wanʒua.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Anutunéŋ galeŋgé énécmiyu képésic méŋ ménda wammu niŋac Anutu ʒéwelecmima kecanʒiŋ. Imi mia ninicgic nini ninʒéŋ ninʒéŋ ic héla kecanʒiŋ tanec wambiŋ niŋac qahac. Nini imi ninicgic ninʒéŋ ninʒéŋ ic ikora tanec hia wambiŋ, néŋ ini imi haka silic solaŋa wamma kecmu niŋac imuhuc wamma kecanʒiŋ.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Nini imuhucyanéŋ haka méŋac méŋ ac héla imi logima wambiŋac séc qahac, néŋ imuacnec sac méndacma wamma kecwiŋac hezac imuac mia imuhuc ʒézua.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Hénia méŋ imi yomuhuc; Kucnina qahac kecni kucginaguc kecanʒu séc ségiségi wamma imuhuc solaŋanima kecmu niŋac Anutu ʒéwelec wammianʒiŋ.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Miŋ Kewunéŋ qac buŋa néŋec iminéŋ ménda héʒéŋgé énécmimaŋ, néŋ meyac énécmimaŋ niŋac néŋec. Imuac niŋac ni onaru hama qac buŋana imuaru héima namma ac geriwaguc ménda waŋ énécmimaŋ ʒé lakec kecmanec walac goro ac oénécmizua.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Dacmuna hécna ac tetecgiawac ʒéwa gezacgina haima nimma niŋtohomu, ségiségi wamma kecmu. Imuhuc wamma solaŋanima ewa momac wamma luaeguc kecmu. Goi héihéi ʒéma luae miŋina Anutunéŋ iniguc kecmac.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Kiricne téréyaguc yaiʒézé ac waŋamumu.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Ic embac téréya momac yanda eneŋ acguc yaiʒézé ac waŋ énécmizu.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Miŋ Kewu Yesu Kristoac ewa hia ʒéma Anutuac goi héihéi ʒéma Uŋa téréyawac ala kekecnéŋ tuŋ onac muru he énécmimac.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.