2 Coríntios 11

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hakana qelaŋa dac imuac ewaginanéŋ naŋgé némma niŋkecʒu ʒéma niŋkumuzua. Ohecgina mezua, bisiqatéŋ waŋ néŋgic!
1 Tomara que me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Ni Anutuac qeri siŋiguc onac niŋac qeri siŋ ninʒua. Ni ini embac seraŋa solaŋa ésécnec Kristoac muru onopocmaŋ ʒé ʒammaréŋiguc iwac buŋa qeénécmizua.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Mokoleŋnéŋ diwi qiwiliŋaiguc Ewa imi ikoc wammiyec ésécnec onac niniŋ solaŋa ʒéma niniŋ héla Kristoac muru héikumugic heyec imuacnec héŋacya mema néŋgacma ewa qeriginanéŋ ʒapi qeqeya wambac niŋac.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Imi mia hénia yomuhuc niŋac imuhuc ʒéma mazua, Méŋnéŋ méŋ hama Yesuac hénia ʒéau énécmiyiŋ imi qahac, néŋ hénia méŋ ʒéau énécmizac me Uŋa megic imi qahac, néŋ uŋa méŋ énécmizac me buŋa suruc hiabia niŋgic imi qahac, néŋ méŋac énécmizaciguc nalé imuaru imi ini gum bénʒénʒéŋ wamma gezacgina hia haianʒu.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofrereis.
5 Yesuac Méliméli ic kuneŋ kuneŋ iniguc haiséséc wamma hémma nimba ewa bacginu ménda kecʒua.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Hélacnec, ni acna imi hiabianec ménda ʒéanʒua, néŋ niniŋna imi imuhuc qahac, héniana imi ic embac momac yanda sucginaiguc héna hénia héniaiguc mewinini énécmiwa nindacʒu.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou, contudo, na ciência; mas já em tudo nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Ni eŋaŋ meyac énécmima nenaoc memaamuma Anutuac buŋa suruc hiabia boŋ tegic ʒéau énécmima képésicna mihicŋizua me?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Ni weleŋ qeénécmimaŋ ʒé wamma hénaoriŋ tuŋa tuŋa tosara ieneŋ méra néŋgic mema kowu neyi gezaŋ.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e, quando estava presente convosco e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Ni iniguc kecma iwawai méŋac méŋ osima keri nalé imuaru méŋac méŋ yéwéri ménda mihicŋi miyi. Imi mia ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna tosara Makedonia igucnec hagic imi eneŋ iwawai ménda henéŋec imi mema hama néŋgic. Ni héna hénia héniaiguc yéwéri ménda mihicŋi énécmimaŋ ʒé galeŋ mema keri, waŋu toroqema imuhuc wamma kecmaŋ.
9 Porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado e ainda me guardarei.
10 Kristoac ac héla ewa qerinaiguc hezac imuac niŋac Akaia baeciguc imuhucyanec mepé qepési acna ʒéma mazua imi ewa qerinaiguc hezac imi méŋnéŋ menéŋqe némmacac séc qahac.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 Hénia némac niŋac imuhuc ʒézua? Goigina ménda héima imuhuc ʒézua me? Imuhuc qahac, Anutunéŋ ninʒac.
11 Por quê? Porque vos não amo? Deus o sabe.
12 Ic tosia eneŋ niniguc séc éréréŋ kecʒu ʒéma niŋénécmimu niŋac mepési amuwiŋ ʒé nalé titiŋa mihicŋiwiŋ ʒé waŋanʒu, néŋ ionac nalé titiŋa imi netecgémaŋ niŋac ni imi waŋanʒua. Waŋu imuac toroqema wammaŋ.
12 Mas o que eu faço o farei para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Ic imuhucya imi Yesuac Méliméli ic ikora ʒéma ai ic ikora. Ieneŋ imi Kristo Yesuac Méliméli ic tanec héiyoŋ baiyoŋ wamma kecanʒu.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Imi mia haka méréra qahac. Biria miŋina acguc edamuya kua meme uŋa tanec héiyoŋ baiyoŋ wamma kecanʒac.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Imuac niŋac Biria miŋinawac ai ichéra imi eneŋ acguc eŋaoc solaŋ dindiŋawac ai ic tanec héiyoŋ baiyoŋ wamma kecanʒu. Imi mia haka welicwelicgia qahac. Ieneŋ imi tetecgiaiguc wawaŋ memegina biria imuac bakia séc éréréŋnec késamu.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Ni muŋguc énézézua, méŋnéŋ méŋ nuac nimma ic qelaŋa ménda ʒéma nimmac. Waŋu imuhuc ninʒaciguc, qelaŋa éséc hia niŋnéŋu ni acguc komodia mepési amumaŋ.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato ou, então, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Ac ʒézua imi Miŋ Kewuninawac ewa siŋiguc ménda namma ʒézua, néŋ haka qelaŋaiguc namma meefima mepési amuzua.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas, como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Ic sasala ieneŋ séwiiguc héima namma mepési amuanʒu imuac ni acguc mepési amumaŋ.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Imi mia hénia yomuhuc niŋ imuhuc ʒézua, ini eŋaoc niŋgic niŋtegic qiŋtegic ginaguc waŋuguc kileŋ ic qelaŋa tosara ségiségi wamma ewaginanéŋ doŋgé énécmianʒu.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Imuacnec sac qahac, néŋ méŋnéŋ hésa ic éséc énépésizac me, kinecqinecya ésécnec énépésizac me, iwawaigina onagicʒac me, meyac amuzac me, huluŋ ginaiguc onotozaciguc qeriginanéŋ hia doŋgé mianʒu.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Ni imuhucya me imuhucyawac qeka meka téŋgéŋ keriŋ imuac gamuna bisima ʒéauzua. Néŋ Méŋnéŋ iwawai méŋac meefima meyac amumaciguc, ni acguc qelaŋa ésécnec meefi amuma hia ʒémaŋ.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas, no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo), também eu tenho ousadia.
22 Ieneŋ Hebiraio ic? Ni acguc. Ieneŋ Israel ic? Ni acguc. Ieneŋ Abarahamac ɋelihéra? Ni acguc.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São descendência de Abraão? Também eu.
23 Ieneŋ Kristoac ai ic? Qelaŋ ésécnec ʒézua. Ni onogicma iwac ai ic héla kecʒua. Ai kuneŋ yanda onogicma meyi, hésa ic hatac sasala onogicma keri, hihilocnéŋ nugic qétéya imi olommaŋac séc qahac, nalé momacguc momacguc humucac déciguc kereŋi.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Yuda ic eneŋ hihilocnéŋ hatac 5 nugic. Nugic séc, 40 igucnec 1 auma 39 séc nugic.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um;
25 Hatac 3 aribambanéŋ nugic, hatac 1 hocnéŋ gilima nugic, hatac 3 konduŋiguc ʒéic biriyec, waŋu siŋi kaiwe momacguc konduŋnéŋ huanéŋu keri.
25 três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Héna gowogowoiguc haka yomuhucya hicŋinéŋec, doku téfara ʒérabéra, kowu nene, nena ic embac, ic enia, ama areŋa yanda, baec kisia, konduŋ, waŋu dacmuna ikora, imuac qeriaiguc séc, yéwéri mihicŋiyi.
26 em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Waŋu kucqeqe ai ʒéma qenʒeŋ manʒeŋ, siŋi sasala gau qeqe, yaka niŋ humuc, doku niŋac déméŋna qaŋgararaŋ qeqeya, nene qahac kekec, saŋgeŋa ʒéma séwi usu qahac imuac séciguc ʒéma
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias, muitas vezes, em fome e sede, em jejum, muitas vezes, em frio e nudez.
28 waŋu imuac qahaiguc méŋ hezac imi naléya naléya hénaoriŋ tuŋa tuŋa héŋgaleŋ waŋ énécmiwa yéwéria kuneŋ yandanéŋ hélanʒi néŋanʒac.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Sucginaiguc méŋnéŋ qeka meka waŋu ni acguc qeka meka ménda waŋanʒua me? Sucginaiguc méŋac méŋ wammigic qonʒontoŋ géyu ni acguc ewa biricna geriwaguc ménda waŋ néŋanʒac me?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me abrase?
30 Kileŋ meyac amumaŋac hezaciguc, iwawai qeka mekana mewininianʒac imuac mia meyacmaŋ.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Miŋ Kewunina Yesuac Maŋgocya, nalé tetecgia qahac mepé qepési waŋmimiawac hezac inéŋ mia ni ikoc ac ménda ʒéanʒua imi ninʒac.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Damasiko ama areŋa yandaiguc ic kewu Areta iwac baec galeŋa méŋnéŋ ni népésimaŋ ʒé ichéra énézéyu ama yanda imuaru awima kecgic.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem,
33 Néŋ alahécna eneŋ ni neŋgeŋ yandaiguc tinémma ama areŋa yanda imuac demiŋ gouŋa igucnec hésaiguc tikologic hiŋgacma baec galeŋ iwac méria igucnec néŋgari.
33 e fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.