2 Coríntios 10

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iniguc aŋamma kecanʒua imuaru memaamuma kecanʒua, néŋ wai énécmima lakec kecanʒua imuaru imi ʒénéŋ hirihiri qahac ac énézéanʒua Paulo ni nenaoc deguc imi Kristoac memaamuma kekecac haka ʒéma gum bénʒénʒéŋ hakaiguc namma ʒéwelec waŋ énécmizua.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Nini séwiac siŋiguc namma haihaka waŋanʒiŋ ʒéma nimbiri nénécmianʒu imi onac ac selianec énézémaŋac hezac. Waŋu onacmuru hama imuac séciguc meefima ménda ʒémaŋ ʒé ʒéwelec énécmizua.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Nini séwiiguc kecanʒiŋ imi hélacnec, néŋ séwiac nanaŋiguc yaré ménda qeanʒiŋ.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Yaréninacwac tewi ʒakoŋ imi séwi igucnec qahac, néŋ Anutuac kuhanéŋ raragina selia quwuc muwura tianʒiŋ.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Waŋu ac ʒéeŋ ʒémaya imi ʒéhéʒéŋgéma iwawai Anutuac niniŋ qetalima emma nanʒac imi qeni maanʒac, waŋu Kristo niŋtoho wammimu niŋac niniŋgina hénia hénia imi ʒiki sipacgé énécmianʒiŋ.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Niŋ tohotoho hakaginanéŋ hélaguc wandaru acqeqe haka tosara ʒémindiŋi qemidiŋi wambiŋ ʒé ʒéréŋ qéréŋ wamma kecʒiŋ.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Ini imi séwiiguc sac ninicgési waŋ nénécmianʒu. Ic méŋnéŋ eŋeyaoc Kristoac buŋa kecanʒac imuac niŋkinʒéŋ gézaciguc eŋeya ésécnec nini acguc Kristoac buŋa kecanʒiŋ imi ewa qerianéŋ muŋguc nimma niŋtegicmac.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Qac buŋa Miŋ Kewuninanéŋ nénécmiyec imi héʒéŋgé énécmiwiŋ niŋac qahac, néŋ meyac kumu énécmiwiŋ niŋac nénécmiyec imuac niŋac ni imuac komora méŋ ogicma meyacamuma ʒémaŋiguc gamuna ménda nimmaŋ.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Ni kiwi o énécmima memeteric waŋ énécmimaŋ ʒé wanʒua éséc nimbu niŋac.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Ic tosara ieneŋ yomuhuc ʒéanʒu, iwac kiwiya imi yéwéria ʒéma kuhagucnéŋ eŋeya hama ninicmaciguc qeka meka wamma ac hiabia ménda ʒéanʒac.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Ic imuhucya imi eneŋ yomuhuc niŋtegicmu; Nini imuaru kemma iniguc momacnec kecbiŋ nalé imuaru imi iniguc ménda kecma kiwiiguc oma ʒéziŋ ésécnec haihaka imuhucya hélacnec wambiŋ.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Nini imi tosara eŋaŋ meyacamuma ʒéanʒu iniguc haiséséc wamma niŋgési amuwiŋac séc qahac, néŋ ieneŋ eŋawunec haiséséc waŋamuma héŋgési waŋamuanʒu imuac ionac nimba niŋtegic qiŋtegicgina ménda he énécmizac.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Nini imi sécnina ogicma ménda meyac amuwiŋ, néŋ Anutunéŋ miŋ séc méndéŋ nénécmiyec nanaŋ imuhucgeŋ tima kecbiŋ. Imuhuc wamma kec kecʒu imuac séc ai mewiŋ ʒé haréyiŋ.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Nini imi méréc mérécginawac Kristoac buŋa suruc hiabia énézéwiŋ ʒé walac walac hayiŋ, imuac niŋac nini onac muru hayiŋ nalé imuaru imi nanaŋ ninawac séc imi ogicma ménda hayiŋ.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Nini imi tosara ionac ai memeiguc héima namma sécnina ogicma ménda meyac amuziŋ, néŋ ninʒéŋ ninʒéŋgina yandima kemmac séc sucginaiguc nonac ai memeac titiŋa imi nétéréma kuneŋ yanda wammac ʒéma imuac niŋkumuma kecʒiŋ.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Imi mia tosara ionac ai buŋaiguc namma bec mihicŋigic imuaru héima ménda meyac amuwiŋ, néŋ onac baecgina hezac imuac andiaiguc ogicma kemma buŋa suruc hiabia imi énézéwiŋ ʒé imuhuc wamma kecanʒiŋ.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Ʒézé ségiségi wambiŋ ʒé Miŋninawac qeriaiguc ʒézé ségiségi wammu.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Méŋ eŋeyawac mepési amumac imi héipucyaguc qahac, néŋ Miŋninanéŋ mepésimimac iminéŋ héipucyaguc wanʒac.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.