2 Coríntios 10
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NTLH
1 Iniguc aŋamma kecanʒua imuaru memaamuma kecanʒua, néŋ wai énécmima lakec kecanʒua imuaru imi ʒénéŋ hirihiri qahac ac énézéanʒua Paulo ni nenaoc deguc imi Kristoac memaamuma kekecac haka ʒéma gum bénʒénʒéŋ hakaiguc namma ʒéwelec waŋ énécmizua.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Nini séwiac siŋiguc namma haihaka waŋanʒiŋ ʒéma nimbiri nénécmianʒu imi onac ac selianec énézémaŋac hezac. Waŋu onacmuru hama imuac séciguc meefima ménda ʒémaŋ ʒé ʒéwelec énécmizua.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Nini séwiiguc kecanʒiŋ imi hélacnec, néŋ séwiac nanaŋiguc yaré ménda qeanʒiŋ.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Yaréninacwac tewi ʒakoŋ imi séwi igucnec qahac, néŋ Anutuac kuhanéŋ raragina selia quwuc muwura tianʒiŋ.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Waŋu ac ʒéeŋ ʒémaya imi ʒéhéʒéŋgéma iwawai Anutuac niniŋ qetalima emma nanʒac imi qeni maanʒac, waŋu Kristo niŋtoho wammimu niŋac niniŋgina hénia hénia imi ʒiki sipacgé énécmianʒiŋ.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Niŋ tohotoho hakaginanéŋ hélaguc wandaru acqeqe haka tosara ʒémindiŋi qemidiŋi wambiŋ ʒé ʒéréŋ qéréŋ wamma kecʒiŋ.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Ini imi séwiiguc sac ninicgési waŋ nénécmianʒu. Ic méŋnéŋ eŋeyaoc Kristoac buŋa kecanʒac imuac niŋkinʒéŋ gézaciguc eŋeya ésécnec nini acguc Kristoac buŋa kecanʒiŋ imi ewa qerianéŋ muŋguc nimma niŋtegicmac.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Qac buŋa Miŋ Kewuninanéŋ nénécmiyec imi héʒéŋgé énécmiwiŋ niŋac qahac, néŋ meyac kumu énécmiwiŋ niŋac nénécmiyec imuac niŋac ni imuac komora méŋ ogicma meyacamuma ʒémaŋiguc gamuna ménda nimmaŋ.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Ni kiwi o énécmima memeteric waŋ énécmimaŋ ʒé wanʒua éséc nimbu niŋac.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Ic tosara ieneŋ yomuhuc ʒéanʒu, iwac kiwiya imi yéwéria ʒéma kuhagucnéŋ eŋeya hama ninicmaciguc qeka meka wamma ac hiabia ménda ʒéanʒac.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Ic imuhucya imi eneŋ yomuhuc niŋtegicmu; Nini imuaru kemma iniguc momacnec kecbiŋ nalé imuaru imi iniguc ménda kecma kiwiiguc oma ʒéziŋ ésécnec haihaka imuhucya hélacnec wambiŋ.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Nini imi tosara eŋaŋ meyacamuma ʒéanʒu iniguc haiséséc wamma niŋgési amuwiŋac séc qahac, néŋ ieneŋ eŋawunec haiséséc waŋamuma héŋgési waŋamuanʒu imuac ionac nimba niŋtegic qiŋtegicgina ménda he énécmizac.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Nini imi sécnina ogicma ménda meyac amuwiŋ, néŋ Anutunéŋ miŋ séc méndéŋ nénécmiyec nanaŋ imuhucgeŋ tima kecbiŋ. Imuhuc wamma kec kecʒu imuac séc ai mewiŋ ʒé haréyiŋ.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Nini imi méréc mérécginawac Kristoac buŋa suruc hiabia énézéwiŋ ʒé walac walac hayiŋ, imuac niŋac nini onac muru hayiŋ nalé imuaru imi nanaŋ ninawac séc imi ogicma ménda hayiŋ.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Nini imi tosara ionac ai memeiguc héima namma sécnina ogicma ménda meyac amuziŋ, néŋ ninʒéŋ ninʒéŋgina yandima kemmac séc sucginaiguc nonac ai memeac titiŋa imi nétéréma kuneŋ yanda wammac ʒéma imuac niŋkumuma kecʒiŋ.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Imi mia tosara ionac ai buŋaiguc namma bec mihicŋigic imuaru héima ménda meyac amuwiŋ, néŋ onac baecgina hezac imuac andiaiguc ogicma kemma buŋa suruc hiabia imi énézéwiŋ ʒé imuhuc wamma kecanʒiŋ.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Ʒézé ségiségi wambiŋ ʒé Miŋninawac qeriaiguc ʒézé ségiségi wammu.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Méŋ eŋeyawac mepési amumac imi héipucyaguc qahac, néŋ Miŋninanéŋ mepésimimac iminéŋ héipucyaguc wanʒac.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.