2 Coríntios 10

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iniguc aŋamma kecanʒua imuaru memaamuma kecanʒua, néŋ wai énécmima lakec kecanʒua imuaru imi ʒénéŋ hirihiri qahac ac énézéanʒua Paulo ni nenaoc deguc imi Kristoac memaamuma kekecac haka ʒéma gum bénʒénʒéŋ hakaiguc namma ʒéwelec waŋ énécmizua.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Nini séwiac siŋiguc namma haihaka waŋanʒiŋ ʒéma nimbiri nénécmianʒu imi onac ac selianec énézémaŋac hezac. Waŋu onacmuru hama imuac séciguc meefima ménda ʒémaŋ ʒé ʒéwelec énécmizua.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Nini séwiiguc kecanʒiŋ imi hélacnec, néŋ séwiac nanaŋiguc yaré ménda qeanʒiŋ.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Yaréninacwac tewi ʒakoŋ imi séwi igucnec qahac, néŋ Anutuac kuhanéŋ raragina selia quwuc muwura tianʒiŋ.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Waŋu ac ʒéeŋ ʒémaya imi ʒéhéʒéŋgéma iwawai Anutuac niniŋ qetalima emma nanʒac imi qeni maanʒac, waŋu Kristo niŋtoho wammimu niŋac niniŋgina hénia hénia imi ʒiki sipacgé énécmianʒiŋ.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Niŋ tohotoho hakaginanéŋ hélaguc wandaru acqeqe haka tosara ʒémindiŋi qemidiŋi wambiŋ ʒé ʒéréŋ qéréŋ wamma kecʒiŋ.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Ini imi séwiiguc sac ninicgési waŋ nénécmianʒu. Ic méŋnéŋ eŋeyaoc Kristoac buŋa kecanʒac imuac niŋkinʒéŋ gézaciguc eŋeya ésécnec nini acguc Kristoac buŋa kecanʒiŋ imi ewa qerianéŋ muŋguc nimma niŋtegicmac.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Qac buŋa Miŋ Kewuninanéŋ nénécmiyec imi héʒéŋgé énécmiwiŋ niŋac qahac, néŋ meyac kumu énécmiwiŋ niŋac nénécmiyec imuac niŋac ni imuac komora méŋ ogicma meyacamuma ʒémaŋiguc gamuna ménda nimmaŋ.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Ni kiwi o énécmima memeteric waŋ énécmimaŋ ʒé wanʒua éséc nimbu niŋac.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Ic tosara ieneŋ yomuhuc ʒéanʒu, iwac kiwiya imi yéwéria ʒéma kuhagucnéŋ eŋeya hama ninicmaciguc qeka meka wamma ac hiabia ménda ʒéanʒac.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Ic imuhucya imi eneŋ yomuhuc niŋtegicmu; Nini imuaru kemma iniguc momacnec kecbiŋ nalé imuaru imi iniguc ménda kecma kiwiiguc oma ʒéziŋ ésécnec haihaka imuhucya hélacnec wambiŋ.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Nini imi tosara eŋaŋ meyacamuma ʒéanʒu iniguc haiséséc wamma niŋgési amuwiŋac séc qahac, néŋ ieneŋ eŋawunec haiséséc waŋamuma héŋgési waŋamuanʒu imuac ionac nimba niŋtegic qiŋtegicgina ménda he énécmizac.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Nini imi sécnina ogicma ménda meyac amuwiŋ, néŋ Anutunéŋ miŋ séc méndéŋ nénécmiyec nanaŋ imuhucgeŋ tima kecbiŋ. Imuhuc wamma kec kecʒu imuac séc ai mewiŋ ʒé haréyiŋ.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Nini imi méréc mérécginawac Kristoac buŋa suruc hiabia énézéwiŋ ʒé walac walac hayiŋ, imuac niŋac nini onac muru hayiŋ nalé imuaru imi nanaŋ ninawac séc imi ogicma ménda hayiŋ.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Nini imi tosara ionac ai memeiguc héima namma sécnina ogicma ménda meyac amuziŋ, néŋ ninʒéŋ ninʒéŋgina yandima kemmac séc sucginaiguc nonac ai memeac titiŋa imi nétéréma kuneŋ yanda wammac ʒéma imuac niŋkumuma kecʒiŋ.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Imi mia tosara ionac ai buŋaiguc namma bec mihicŋigic imuaru héima ménda meyac amuwiŋ, néŋ onac baecgina hezac imuac andiaiguc ogicma kemma buŋa suruc hiabia imi énézéwiŋ ʒé imuhuc wamma kecanʒiŋ.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Ʒézé ségiségi wambiŋ ʒé Miŋninawac qeriaiguc ʒézé ségiségi wammu.
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Méŋ eŋeyawac mepési amumac imi héipucyaguc qahac, néŋ Miŋninanéŋ mepésimimac iminéŋ héipucyaguc wanʒac.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.