2 Coríntios 10
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI
1 Iniguc aŋamma kecanʒua imuaru memaamuma kecanʒua, néŋ wai énécmima lakec kecanʒua imuaru imi ʒénéŋ hirihiri qahac ac énézéanʒua Paulo ni nenaoc deguc imi Kristoac memaamuma kekecac haka ʒéma gum bénʒénʒéŋ hakaiguc namma ʒéwelec waŋ énécmizua.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Nini séwiac siŋiguc namma haihaka waŋanʒiŋ ʒéma nimbiri nénécmianʒu imi onac ac selianec énézémaŋac hezac. Waŋu onacmuru hama imuac séciguc meefima ménda ʒémaŋ ʒé ʒéwelec énécmizua.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Nini séwiiguc kecanʒiŋ imi hélacnec, néŋ séwiac nanaŋiguc yaré ménda qeanʒiŋ.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Yaréninacwac tewi ʒakoŋ imi séwi igucnec qahac, néŋ Anutuac kuhanéŋ raragina selia quwuc muwura tianʒiŋ.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Waŋu ac ʒéeŋ ʒémaya imi ʒéhéʒéŋgéma iwawai Anutuac niniŋ qetalima emma nanʒac imi qeni maanʒac, waŋu Kristo niŋtoho wammimu niŋac niniŋgina hénia hénia imi ʒiki sipacgé énécmianʒiŋ.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Niŋ tohotoho hakaginanéŋ hélaguc wandaru acqeqe haka tosara ʒémindiŋi qemidiŋi wambiŋ ʒé ʒéréŋ qéréŋ wamma kecʒiŋ.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Ini imi séwiiguc sac ninicgési waŋ nénécmianʒu. Ic méŋnéŋ eŋeyaoc Kristoac buŋa kecanʒac imuac niŋkinʒéŋ gézaciguc eŋeya ésécnec nini acguc Kristoac buŋa kecanʒiŋ imi ewa qerianéŋ muŋguc nimma niŋtegicmac.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Qac buŋa Miŋ Kewuninanéŋ nénécmiyec imi héʒéŋgé énécmiwiŋ niŋac qahac, néŋ meyac kumu énécmiwiŋ niŋac nénécmiyec imuac niŋac ni imuac komora méŋ ogicma meyacamuma ʒémaŋiguc gamuna ménda nimmaŋ.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Ni kiwi o énécmima memeteric waŋ énécmimaŋ ʒé wanʒua éséc nimbu niŋac.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Ic tosara ieneŋ yomuhuc ʒéanʒu, iwac kiwiya imi yéwéria ʒéma kuhagucnéŋ eŋeya hama ninicmaciguc qeka meka wamma ac hiabia ménda ʒéanʒac.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Ic imuhucya imi eneŋ yomuhuc niŋtegicmu; Nini imuaru kemma iniguc momacnec kecbiŋ nalé imuaru imi iniguc ménda kecma kiwiiguc oma ʒéziŋ ésécnec haihaka imuhucya hélacnec wambiŋ.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Nini imi tosara eŋaŋ meyacamuma ʒéanʒu iniguc haiséséc wamma niŋgési amuwiŋac séc qahac, néŋ ieneŋ eŋawunec haiséséc waŋamuma héŋgési waŋamuanʒu imuac ionac nimba niŋtegic qiŋtegicgina ménda he énécmizac.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Nini imi sécnina ogicma ménda meyac amuwiŋ, néŋ Anutunéŋ miŋ séc méndéŋ nénécmiyec nanaŋ imuhucgeŋ tima kecbiŋ. Imuhuc wamma kec kecʒu imuac séc ai mewiŋ ʒé haréyiŋ.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Nini imi méréc mérécginawac Kristoac buŋa suruc hiabia énézéwiŋ ʒé walac walac hayiŋ, imuac niŋac nini onac muru hayiŋ nalé imuaru imi nanaŋ ninawac séc imi ogicma ménda hayiŋ.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Nini imi tosara ionac ai memeiguc héima namma sécnina ogicma ménda meyac amuziŋ, néŋ ninʒéŋ ninʒéŋgina yandima kemmac séc sucginaiguc nonac ai memeac titiŋa imi nétéréma kuneŋ yanda wammac ʒéma imuac niŋkumuma kecʒiŋ.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Imi mia tosara ionac ai buŋaiguc namma bec mihicŋigic imuaru héima ménda meyac amuwiŋ, néŋ onac baecgina hezac imuac andiaiguc ogicma kemma buŋa suruc hiabia imi énézéwiŋ ʒé imuhuc wamma kecanʒiŋ.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Ʒézé ségiségi wambiŋ ʒé Miŋninawac qeriaiguc ʒézé ségiségi wammu.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Méŋ eŋeyawac mepési amumac imi héipucyaguc qahac, néŋ Miŋninanéŋ mepésimimac iminéŋ héipucyaguc wanʒac.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.