2 Coríntios 10

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iniguc aŋamma kecanʒua imuaru memaamuma kecanʒua, néŋ wai énécmima lakec kecanʒua imuaru imi ʒénéŋ hirihiri qahac ac énézéanʒua Paulo ni nenaoc deguc imi Kristoac memaamuma kekecac haka ʒéma gum bénʒénʒéŋ hakaiguc namma ʒéwelec waŋ énécmizua.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Nini séwiac siŋiguc namma haihaka waŋanʒiŋ ʒéma nimbiri nénécmianʒu imi onac ac selianec énézémaŋac hezac. Waŋu onacmuru hama imuac séciguc meefima ménda ʒémaŋ ʒé ʒéwelec énécmizua.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Nini séwiiguc kecanʒiŋ imi hélacnec, néŋ séwiac nanaŋiguc yaré ménda qeanʒiŋ.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Yaréninacwac tewi ʒakoŋ imi séwi igucnec qahac, néŋ Anutuac kuhanéŋ raragina selia quwuc muwura tianʒiŋ.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Waŋu ac ʒéeŋ ʒémaya imi ʒéhéʒéŋgéma iwawai Anutuac niniŋ qetalima emma nanʒac imi qeni maanʒac, waŋu Kristo niŋtoho wammimu niŋac niniŋgina hénia hénia imi ʒiki sipacgé énécmianʒiŋ.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Niŋ tohotoho hakaginanéŋ hélaguc wandaru acqeqe haka tosara ʒémindiŋi qemidiŋi wambiŋ ʒé ʒéréŋ qéréŋ wamma kecʒiŋ.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Ini imi séwiiguc sac ninicgési waŋ nénécmianʒu. Ic méŋnéŋ eŋeyaoc Kristoac buŋa kecanʒac imuac niŋkinʒéŋ gézaciguc eŋeya ésécnec nini acguc Kristoac buŋa kecanʒiŋ imi ewa qerianéŋ muŋguc nimma niŋtegicmac.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Qac buŋa Miŋ Kewuninanéŋ nénécmiyec imi héʒéŋgé énécmiwiŋ niŋac qahac, néŋ meyac kumu énécmiwiŋ niŋac nénécmiyec imuac niŋac ni imuac komora méŋ ogicma meyacamuma ʒémaŋiguc gamuna ménda nimmaŋ.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Ni kiwi o énécmima memeteric waŋ énécmimaŋ ʒé wanʒua éséc nimbu niŋac.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Ic tosara ieneŋ yomuhuc ʒéanʒu, iwac kiwiya imi yéwéria ʒéma kuhagucnéŋ eŋeya hama ninicmaciguc qeka meka wamma ac hiabia ménda ʒéanʒac.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Ic imuhucya imi eneŋ yomuhuc niŋtegicmu; Nini imuaru kemma iniguc momacnec kecbiŋ nalé imuaru imi iniguc ménda kecma kiwiiguc oma ʒéziŋ ésécnec haihaka imuhucya hélacnec wambiŋ.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Nini imi tosara eŋaŋ meyacamuma ʒéanʒu iniguc haiséséc wamma niŋgési amuwiŋac séc qahac, néŋ ieneŋ eŋawunec haiséséc waŋamuma héŋgési waŋamuanʒu imuac ionac nimba niŋtegic qiŋtegicgina ménda he énécmizac.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Nini imi sécnina ogicma ménda meyac amuwiŋ, néŋ Anutunéŋ miŋ séc méndéŋ nénécmiyec nanaŋ imuhucgeŋ tima kecbiŋ. Imuhuc wamma kec kecʒu imuac séc ai mewiŋ ʒé haréyiŋ.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Nini imi méréc mérécginawac Kristoac buŋa suruc hiabia énézéwiŋ ʒé walac walac hayiŋ, imuac niŋac nini onac muru hayiŋ nalé imuaru imi nanaŋ ninawac séc imi ogicma ménda hayiŋ.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Nini imi tosara ionac ai memeiguc héima namma sécnina ogicma ménda meyac amuziŋ, néŋ ninʒéŋ ninʒéŋgina yandima kemmac séc sucginaiguc nonac ai memeac titiŋa imi nétéréma kuneŋ yanda wammac ʒéma imuac niŋkumuma kecʒiŋ.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Imi mia tosara ionac ai buŋaiguc namma bec mihicŋigic imuaru héima ménda meyac amuwiŋ, néŋ onac baecgina hezac imuac andiaiguc ogicma kemma buŋa suruc hiabia imi énézéwiŋ ʒé imuhuc wamma kecanʒiŋ.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Ʒézé ségiségi wambiŋ ʒé Miŋninawac qeriaiguc ʒézé ségiségi wammu.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Méŋ eŋeyawac mepési amumac imi héipucyaguc qahac, néŋ Miŋninanéŋ mepésimimac iminéŋ héipucyaguc wanʒac.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.