1 Tessalonicenses 5

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina, Yesu hahayawac naléya ʒéma yawuŋawac oénécmiwiŋac ménda hezac.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Imi mia Miŋ Kewuninawac naléya imi siŋiyaiguc kowu nene ic ésécnec hamac imi eŋaoc niŋhumuzu imuac mia.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Ic eneŋ luaeninaguc, saiwaninaguc ʒémanec kecgic nalé imuaru embac hériyaguc aʒi kikiac qenʒeŋ manʒeŋnéŋ hosucgéanʒac ésécnec kisikiyoŋnéŋ fuknec haénécmiyu kileŋdac néŋgacmuac séc qahac wammac.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina, ini siŋi tunumaŋiguc ménda kecʒu imuac nalé imi kowu nene ésécnec ménda haénécmimac.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Ini mocʒoŋ asac mararaŋac nambérac héra, kaiweac nambérac héra, imuac neŋaŋ imi siŋi me tunumaŋiguc ménda toroqema kecʒiŋ.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Imuac neŋaŋ imi ic tosara ésécnec gau ménda hema ʒenʒeŋ ɋeli ɋeli kecma galeŋ mema séwininawac siŋ imi ʒikima kecbiŋ.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Gau heanʒu imi eneŋ siŋiyaguc heanʒu. Doku selia nema miŋgoŋ waŋanʒu imi eneŋ siŋiyaguc miŋgoŋ waŋanʒu.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Neŋaŋ imi kaiweiguc toroqema kecʒiŋ imuac séwiac siŋ sigima ninʒéŋ ninʒéŋ ʒéma goi héihéinéŋ tétécac saiwa ésécnec haima aŋgéŋ titiac niŋkumunéŋ yaréac opoc ésécnec orucninaiguc héima kecbiŋ.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Anutunéŋ eŋeya qeri biricayaiguc kerembiŋ niŋac qahac, néŋ neŋaŋ Miŋ Kewunina Yesu Kristoac murunec aŋgéŋ titi mihicŋiwiŋ niŋac gési nénécmiyec.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Yesu imi neŋaŋ kic ɋeliiguc me gauiguc eŋeyaguc momacnec ɋeliɋeli kecbiŋ niŋac nonac niŋ wamma humuyec.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Imuac niŋac ini waŋanʒu ésécnec eŋac eŋac meseli amuma naŋgé amumu.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina, neneŋ ʒéwelec énécmiziŋ. Sucginaiguc kuc qema ai mema Miŋ Kewunina qeriaiguc galeŋgé énécmima ʒénaŋgé énécmianʒu ionac niŋgic kuneŋ yanda eeginaguc wammac.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Waŋu ionac aigina niŋac goi héihéiiguc eeya ogicogira héiénécmimu. Imuhuc wamma sucginaiguc luae qema kecmu.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Waŋu ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina, meseli énécmiziŋ. Qéiʒéŋ wamma kecanʒu i ackuaʒéc ku énécmigic, waŋu ewagina ménda naŋselima kecʒu i meseli énécmigic. Waŋu qeka meka wanʒu i naŋgé énécmima ic embac hénia hénia imuhucya mocʒoŋ bisiqatéŋ waŋ énécmima kecmu.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Galeŋ megic, méŋnéŋ méŋ ic méŋac méŋ haka biriawac tasé kuku wammiwac niŋac. Néŋ eŋac eŋac me ic tosara mocʒoŋ ionac nalé séc haka hiabiawac waŋ énécmima kecmu.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Nalé séc ségiségi wammu.
16 Alegrem-se sempre.
17 Ʒéŋgé toroya qahac ʒéwelec wammu.
17 Orem continuamente.
18 Haka hénia hénia hicŋi énécmianʒac séc Anutu ewa hia ac ézému. Iminéŋ mia Anutuac ewa siŋ Kristo Yesuac qeriaiguc onac buŋa heheya wanʒac.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Uŋa téréyawac geric ménda qéwécgému.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Anutuac biaŋac ara imi mema titi ménda wammu.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Haka hénia héniaiguc niŋgésima haka hiabiawac késa aŋgéŋ tima wammu.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Haka tanera biria imuac me imuac héŋara mema qerictegic amuma kecmu.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Anutu luae miŋina eŋeyaoc solaŋanec météré énécmima onac qeri uŋagina ʒéma ewa siŋgina ʒéma séwigina mocʒoŋ galeŋgé énécmima keru Miŋ Kewunina Yesu Kristo mama hamac nalé imuaru képésic qahac solaŋanec kecmu.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Héihéré énécmizac inéŋ méŋʒé méŋʒéya qahac imuac niŋac inéŋ imi mocʒoŋ wandacmac.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina, nonac niŋac wamma ʒéwelec wammu.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Kiricne qiricne téréya waŋ énécmima ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina mocʒoŋ yaiʒézégina énézégic nimmu.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ni Miŋ Kewuac qaraiguc ʒéseli énécmizua. Ini kiwi yomi ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina mocʒoŋ oloŋ énécmigic nindacmu.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Miŋ Kewunina Yesu Kristoac ewa hianéŋ onac muru hemac.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.