1 Tessalonicenses 5

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina, Yesu hahayawac naléya ʒéma yawuŋawac oénécmiwiŋac ménda hezac.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Imi mia Miŋ Kewuninawac naléya imi siŋiyaiguc kowu nene ic ésécnec hamac imi eŋaoc niŋhumuzu imuac mia.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Ic eneŋ luaeninaguc, saiwaninaguc ʒémanec kecgic nalé imuaru embac hériyaguc aʒi kikiac qenʒeŋ manʒeŋnéŋ hosucgéanʒac ésécnec kisikiyoŋnéŋ fuknec haénécmiyu kileŋdac néŋgacmuac séc qahac wammac.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina, ini siŋi tunumaŋiguc ménda kecʒu imuac nalé imi kowu nene ésécnec ménda haénécmimac.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Ini mocʒoŋ asac mararaŋac nambérac héra, kaiweac nambérac héra, imuac neŋaŋ imi siŋi me tunumaŋiguc ménda toroqema kecʒiŋ.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Imuac neŋaŋ imi ic tosara ésécnec gau ménda hema ʒenʒeŋ ɋeli ɋeli kecma galeŋ mema séwininawac siŋ imi ʒikima kecbiŋ.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Gau heanʒu imi eneŋ siŋiyaguc heanʒu. Doku selia nema miŋgoŋ waŋanʒu imi eneŋ siŋiyaguc miŋgoŋ waŋanʒu.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Neŋaŋ imi kaiweiguc toroqema kecʒiŋ imuac séwiac siŋ sigima ninʒéŋ ninʒéŋ ʒéma goi héihéinéŋ tétécac saiwa ésécnec haima aŋgéŋ titiac niŋkumunéŋ yaréac opoc ésécnec orucninaiguc héima kecbiŋ.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Anutunéŋ eŋeya qeri biricayaiguc kerembiŋ niŋac qahac, néŋ neŋaŋ Miŋ Kewunina Yesu Kristoac murunec aŋgéŋ titi mihicŋiwiŋ niŋac gési nénécmiyec.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yesu imi neŋaŋ kic ɋeliiguc me gauiguc eŋeyaguc momacnec ɋeliɋeli kecbiŋ niŋac nonac niŋ wamma humuyec.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Imuac niŋac ini waŋanʒu ésécnec eŋac eŋac meseli amuma naŋgé amumu.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina, neneŋ ʒéwelec énécmiziŋ. Sucginaiguc kuc qema ai mema Miŋ Kewunina qeriaiguc galeŋgé énécmima ʒénaŋgé énécmianʒu ionac niŋgic kuneŋ yanda eeginaguc wammac.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Waŋu ionac aigina niŋac goi héihéiiguc eeya ogicogira héiénécmimu. Imuhuc wamma sucginaiguc luae qema kecmu.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Waŋu ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina, meseli énécmiziŋ. Qéiʒéŋ wamma kecanʒu i ackuaʒéc ku énécmigic, waŋu ewagina ménda naŋselima kecʒu i meseli énécmigic. Waŋu qeka meka wanʒu i naŋgé énécmima ic embac hénia hénia imuhucya mocʒoŋ bisiqatéŋ waŋ énécmima kecmu.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Galeŋ megic, méŋnéŋ méŋ ic méŋac méŋ haka biriawac tasé kuku wammiwac niŋac. Néŋ eŋac eŋac me ic tosara mocʒoŋ ionac nalé séc haka hiabiawac waŋ énécmima kecmu.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Nalé séc ségiségi wammu.
16 Estejam sempre alegres.
17 Ʒéŋgé toroya qahac ʒéwelec wammu.
17 Orem sem cessar.
18 Haka hénia hénia hicŋi énécmianʒac séc Anutu ewa hia ac ézému. Iminéŋ mia Anutuac ewa siŋ Kristo Yesuac qeriaiguc onac buŋa heheya wanʒac.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Uŋa téréyawac geric ménda qéwécgému.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Anutuac biaŋac ara imi mema titi ménda wammu.
20 Não desprezem as profecias.
21 Haka hénia héniaiguc niŋgésima haka hiabiawac késa aŋgéŋ tima wammu.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Haka tanera biria imuac me imuac héŋara mema qerictegic amuma kecmu.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Anutu luae miŋina eŋeyaoc solaŋanec météré énécmima onac qeri uŋagina ʒéma ewa siŋgina ʒéma séwigina mocʒoŋ galeŋgé énécmima keru Miŋ Kewunina Yesu Kristo mama hamac nalé imuaru képésic qahac solaŋanec kecmu.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Héihéré énécmizac inéŋ méŋʒé méŋʒéya qahac imuac niŋac inéŋ imi mocʒoŋ wandacmac.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina, nonac niŋac wamma ʒéwelec wammu.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Kiricne qiricne téréya waŋ énécmima ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina mocʒoŋ yaiʒézégina énézégic nimmu.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ni Miŋ Kewuac qaraiguc ʒéseli énécmizua. Ini kiwi yomi ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina mocʒoŋ oloŋ énécmigic nindacmu.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Miŋ Kewunina Yesu Kristoac ewa hianéŋ onac muru hemac.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.