1 Tessalonicenses 5

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina, Yesu hahayawac naléya ʒéma yawuŋawac oénécmiwiŋac ménda hezac.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Imi mia Miŋ Kewuninawac naléya imi siŋiyaiguc kowu nene ic ésécnec hamac imi eŋaoc niŋhumuzu imuac mia.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Ic eneŋ luaeninaguc, saiwaninaguc ʒémanec kecgic nalé imuaru embac hériyaguc aʒi kikiac qenʒeŋ manʒeŋnéŋ hosucgéanʒac ésécnec kisikiyoŋnéŋ fuknec haénécmiyu kileŋdac néŋgacmuac séc qahac wammac.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina, ini siŋi tunumaŋiguc ménda kecʒu imuac nalé imi kowu nene ésécnec ménda haénécmimac.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Ini mocʒoŋ asac mararaŋac nambérac héra, kaiweac nambérac héra, imuac neŋaŋ imi siŋi me tunumaŋiguc ménda toroqema kecʒiŋ.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Imuac neŋaŋ imi ic tosara ésécnec gau ménda hema ʒenʒeŋ ɋeli ɋeli kecma galeŋ mema séwininawac siŋ imi ʒikima kecbiŋ.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Gau heanʒu imi eneŋ siŋiyaguc heanʒu. Doku selia nema miŋgoŋ waŋanʒu imi eneŋ siŋiyaguc miŋgoŋ waŋanʒu.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Neŋaŋ imi kaiweiguc toroqema kecʒiŋ imuac séwiac siŋ sigima ninʒéŋ ninʒéŋ ʒéma goi héihéinéŋ tétécac saiwa ésécnec haima aŋgéŋ titiac niŋkumunéŋ yaréac opoc ésécnec orucninaiguc héima kecbiŋ.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Anutunéŋ eŋeya qeri biricayaiguc kerembiŋ niŋac qahac, néŋ neŋaŋ Miŋ Kewunina Yesu Kristoac murunec aŋgéŋ titi mihicŋiwiŋ niŋac gési nénécmiyec.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yesu imi neŋaŋ kic ɋeliiguc me gauiguc eŋeyaguc momacnec ɋeliɋeli kecbiŋ niŋac nonac niŋ wamma humuyec.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Imuac niŋac ini waŋanʒu ésécnec eŋac eŋac meseli amuma naŋgé amumu.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina, neneŋ ʒéwelec énécmiziŋ. Sucginaiguc kuc qema ai mema Miŋ Kewunina qeriaiguc galeŋgé énécmima ʒénaŋgé énécmianʒu ionac niŋgic kuneŋ yanda eeginaguc wammac.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Waŋu ionac aigina niŋac goi héihéiiguc eeya ogicogira héiénécmimu. Imuhuc wamma sucginaiguc luae qema kecmu.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Waŋu ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina, meseli énécmiziŋ. Qéiʒéŋ wamma kecanʒu i ackuaʒéc ku énécmigic, waŋu ewagina ménda naŋselima kecʒu i meseli énécmigic. Waŋu qeka meka wanʒu i naŋgé énécmima ic embac hénia hénia imuhucya mocʒoŋ bisiqatéŋ waŋ énécmima kecmu.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Galeŋ megic, méŋnéŋ méŋ ic méŋac méŋ haka biriawac tasé kuku wammiwac niŋac. Néŋ eŋac eŋac me ic tosara mocʒoŋ ionac nalé séc haka hiabiawac waŋ énécmima kecmu.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Nalé séc ségiségi wammu.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Ʒéŋgé toroya qahac ʒéwelec wammu.
17 Orai sem cessar.
18 Haka hénia hénia hicŋi énécmianʒac séc Anutu ewa hia ac ézému. Iminéŋ mia Anutuac ewa siŋ Kristo Yesuac qeriaiguc onac buŋa heheya wanʒac.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Uŋa téréyawac geric ménda qéwécgému.
19 Não extingais o Espírito;
20 Anutuac biaŋac ara imi mema titi ménda wammu.
20 não desprezeis as profecias,
21 Haka hénia héniaiguc niŋgésima haka hiabiawac késa aŋgéŋ tima wammu.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Haka tanera biria imuac me imuac héŋara mema qerictegic amuma kecmu.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Anutu luae miŋina eŋeyaoc solaŋanec météré énécmima onac qeri uŋagina ʒéma ewa siŋgina ʒéma séwigina mocʒoŋ galeŋgé énécmima keru Miŋ Kewunina Yesu Kristo mama hamac nalé imuaru képésic qahac solaŋanec kecmu.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Héihéré énécmizac inéŋ méŋʒé méŋʒéya qahac imuac niŋac inéŋ imi mocʒoŋ wandacmac.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina, nonac niŋac wamma ʒéwelec wammu.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Kiricne qiricne téréya waŋ énécmima ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina mocʒoŋ yaiʒézégina énézégic nimmu.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ni Miŋ Kewuac qaraiguc ʒéseli énécmizua. Ini kiwi yomi ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina mocʒoŋ oloŋ énécmigic nindacmu.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Miŋ Kewunina Yesu Kristoac ewa hianéŋ onac muru hemac.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.