1 Timóteo 6
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC
1 Weleŋ qeqe ic miŋhécgina ionac méra bawu kecʒu imi, ionac miŋhécgina nalé séc ee héihéi waŋ énécmimuac hezac imi nimma kecmu. Anutuac qac buŋa ʒéma pakeŋ acyawac ʒébiri qébiri hicŋiwac niŋac.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Ninʒéŋ ninʒéŋ miŋhéc ginaguc kecʒu imi eneŋ ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna kecʒiŋ ʒéma ionac niŋgic mamaya ménda wammac, néŋ énézéna ogicma weleŋ qeqe hiabianec waŋ énécmimu. Imi mia aigina imuac héla imi ninʒéŋ ninʒéŋ ic, Anutuac siŋniŋ waŋ énécmimia ieneŋ eŋaoc késamu imuac mia imuhuc ʒézua. Gi imi héna yomi ku énécmima ʒénaŋgé énécmiwésémaŋ.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Méŋnéŋ méŋ pakeŋ ac méŋ ku énécmima Miŋ Kewunina Yesu Kristoac ackuaʒéc solaŋa ʒéma héna eeyaguc imuac pakeŋ ac Anutunéŋ niŋu sécgéanʒac imuhucyawac ewa momac ménda wammac imi,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 Inéŋ séwi eŋeŋ wamma hénia méŋ ménda niŋ asarima haʒéc ac ʒéma ʒé qeqetali acwac nimbaoc waŋanʒac. Waŋu imuacnec mia nimbupuc ʒéma euqaqac ʒéma ʒébiri qébiri ʒéma ewa éréhéc biria hicŋianʒac.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Waŋu ewa qerigina houyu ac héla sohoyu héna eeyaguc imuac niŋgic sokiwa memeac héna tanec waŋanʒac imi ionac murunec ʒéqeqetali ac hicŋianʒac.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Waŋu niŋgic ewagina hiaruyu héna eeyaguc iminéŋ kuneŋ yanda naŋgé énécmimac.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Neŋaŋ baeciguc iwawainina méŋ ménda mema hayiŋ, imuac kembiŋ ʒéma imuhucyanec méra eŋnec kembiŋ.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Imuac iwawai neneya ʒéma séwi usunina he nénécmizaciguc niŋni sécgémac.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Hinac yandaguc wambiŋ ʒé wanʒu imi eneŋ manam batuc ʒéma bétac ʒéma haka sicsaocya hénia hénia ʒéma séwi siŋ biriaiguc maunumac. Haka imuhucya iminéŋ ic embac héré énécmima mebiri énécmimac.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Soukiwa niŋac siŋniŋ wammimia imi haka biria hénia héniawac ʒalia wanʒac. Imuac niŋac imuac waŋanʒu i mesoho énécmiyu ieneŋ ninʒéŋ ninʒéŋgina waima rouc wamma keŋha waŋgic ewa gorogina sasalanéŋ qeriginaiguc kumuyu biridacʒu.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Imuac Anutuac ic gi iwawai imuhucyawac néŋgacma kemma haka solaŋa ʒéma wawaŋ meme eeyaguc ʒéma ninʒéŋ ninʒéŋ ʒéma goi héihéi ʒéma bisiqatéŋ ʒéma qeri bénʒéŋ imuhucyawac méndacma kembésémaŋ.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Imuac gi imi ninʒéŋ ninʒéŋac yaré hiabia imuac qema kecbésémaŋ. Yaré hiabia qema kekec hémbénaŋa aŋgéŋ tiwésémaŋ. Hénia imuac mia gi guruyu héipuc ic sasala ionac kicginaiguc ninʒéŋ ninʒéŋga hiabia énézénec.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Iwawai momac yanda kekec mihicŋi énécmianʒac Anutu iwac kiwaiguc ʒéma Pilatoac muru ninʒéŋ ninʒéŋ ac hiabia ʒéau énécmiyec Yesu Kristo iwac kiwaiguc ʒéseli génʒua.
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Gi ʒézé seli ac yomi niŋ tohoma solaŋanec ʒéqindiŋi ac méŋ ménda mihicŋima kecnanec Miŋ Kewunina Yesu Kristonéŋ wininimac.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Nalé ʒéyec imi ducŋiyu Anutunéŋ mewininiyu Yesu i wininimac. Anutu imi mériaŋ miŋina eŋeyanec momacguc, héŋgaleŋ miŋina, ic kewu ionac ic kewugina, miŋ kewu ionac miŋ kewugina wanʒac.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Iwarunec sac humuc ménda hezac. Inéŋ edamuya hosucgéwiŋac séc qahac imuhucya qeriaiguc kecanʒac. Waŋu méŋnéŋ méŋ ménda héŋec. Waŋu héhéŋawac séc qahac. Iwac muru eebipiya ʒéma kuc tetecgia qahac hema kecmac. Hélacnec!
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Gi imi baec yomuac naléiguc soukiwaginaguc kecʒu ionac yomuhuc ʒéseli énécmiwésémaŋ, Ewa qerigina memaamuma hinac qahac wawaŋa imuac qahac, néŋ ségiségi mihicŋi nénécmimaŋ ʒé iwawai mocʒoŋ sécnina ogicma nénécmianʒac Anutu iwac muru mia niŋkumugina haimu.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Haka hiabia sasala waŋgic, wawaŋ meme hiabianéŋ kekecginaiguc sécgé énécmiyu efima siŋa nimma tosara haleŋ sécgina haihulac waŋ énécmimu.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Imuhuc wamma hofi ama hélaiguc iwawai eeyaguc haigic eŋu iminéŋ kurumeŋac nalé hahaya imuaru qambaŋgina waŋu kekec héla aŋgéŋ timu.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 O Timoteo qutuŋgé géŋgéŋa imi galeŋgéma késa kecma niniŋ héla ʒéanʒu, néŋ niniŋ ikora wanʒac, baecac ac eŋomia houhouya ʒéma andé qeqe ac imuac mia andé qema kecbésémaŋ.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Ic tosaranéŋ ac imuhucya nesima kemma ninʒéŋ ninʒéŋ waima rouc wamma keŋha waŋanʒu.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.