1 Timóteo 6
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NTLH
1 Weleŋ qeqe ic miŋhécgina ionac méra bawu kecʒu imi, ionac miŋhécgina nalé séc ee héihéi waŋ énécmimuac hezac imi nimma kecmu. Anutuac qac buŋa ʒéma pakeŋ acyawac ʒébiri qébiri hicŋiwac niŋac.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Ninʒéŋ ninʒéŋ miŋhéc ginaguc kecʒu imi eneŋ ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna kecʒiŋ ʒéma ionac niŋgic mamaya ménda wammac, néŋ énézéna ogicma weleŋ qeqe hiabianec waŋ énécmimu. Imi mia aigina imuac héla imi ninʒéŋ ninʒéŋ ic, Anutuac siŋniŋ waŋ énécmimia ieneŋ eŋaoc késamu imuac mia imuhuc ʒézua. Gi imi héna yomi ku énécmima ʒénaŋgé énécmiwésémaŋ.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Méŋnéŋ méŋ pakeŋ ac méŋ ku énécmima Miŋ Kewunina Yesu Kristoac ackuaʒéc solaŋa ʒéma héna eeyaguc imuac pakeŋ ac Anutunéŋ niŋu sécgéanʒac imuhucyawac ewa momac ménda wammac imi,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 Inéŋ séwi eŋeŋ wamma hénia méŋ ménda niŋ asarima haʒéc ac ʒéma ʒé qeqetali acwac nimbaoc waŋanʒac. Waŋu imuacnec mia nimbupuc ʒéma euqaqac ʒéma ʒébiri qébiri ʒéma ewa éréhéc biria hicŋianʒac.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Waŋu ewa qerigina houyu ac héla sohoyu héna eeyaguc imuac niŋgic sokiwa memeac héna tanec waŋanʒac imi ionac murunec ʒéqeqetali ac hicŋianʒac.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Waŋu niŋgic ewagina hiaruyu héna eeyaguc iminéŋ kuneŋ yanda naŋgé énécmimac.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Neŋaŋ baeciguc iwawainina méŋ ménda mema hayiŋ, imuac kembiŋ ʒéma imuhucyanec méra eŋnec kembiŋ.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Imuac iwawai neneya ʒéma séwi usunina he nénécmizaciguc niŋni sécgémac.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Hinac yandaguc wambiŋ ʒé wanʒu imi eneŋ manam batuc ʒéma bétac ʒéma haka sicsaocya hénia hénia ʒéma séwi siŋ biriaiguc maunumac. Haka imuhucya iminéŋ ic embac héré énécmima mebiri énécmimac.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Soukiwa niŋac siŋniŋ wammimia imi haka biria hénia héniawac ʒalia wanʒac. Imuac niŋac imuac waŋanʒu i mesoho énécmiyu ieneŋ ninʒéŋ ninʒéŋgina waima rouc wamma keŋha waŋgic ewa gorogina sasalanéŋ qeriginaiguc kumuyu biridacʒu.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Imuac Anutuac ic gi iwawai imuhucyawac néŋgacma kemma haka solaŋa ʒéma wawaŋ meme eeyaguc ʒéma ninʒéŋ ninʒéŋ ʒéma goi héihéi ʒéma bisiqatéŋ ʒéma qeri bénʒéŋ imuhucyawac méndacma kembésémaŋ.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Imuac gi imi ninʒéŋ ninʒéŋac yaré hiabia imuac qema kecbésémaŋ. Yaré hiabia qema kekec hémbénaŋa aŋgéŋ tiwésémaŋ. Hénia imuac mia gi guruyu héipuc ic sasala ionac kicginaiguc ninʒéŋ ninʒéŋga hiabia énézénec.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Iwawai momac yanda kekec mihicŋi énécmianʒac Anutu iwac kiwaiguc ʒéma Pilatoac muru ninʒéŋ ninʒéŋ ac hiabia ʒéau énécmiyec Yesu Kristo iwac kiwaiguc ʒéseli génʒua.
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Gi ʒézé seli ac yomi niŋ tohoma solaŋanec ʒéqindiŋi ac méŋ ménda mihicŋima kecnanec Miŋ Kewunina Yesu Kristonéŋ wininimac.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Nalé ʒéyec imi ducŋiyu Anutunéŋ mewininiyu Yesu i wininimac. Anutu imi mériaŋ miŋina eŋeyanec momacguc, héŋgaleŋ miŋina, ic kewu ionac ic kewugina, miŋ kewu ionac miŋ kewugina wanʒac.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Iwarunec sac humuc ménda hezac. Inéŋ edamuya hosucgéwiŋac séc qahac imuhucya qeriaiguc kecanʒac. Waŋu méŋnéŋ méŋ ménda héŋec. Waŋu héhéŋawac séc qahac. Iwac muru eebipiya ʒéma kuc tetecgia qahac hema kecmac. Hélacnec!
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Gi imi baec yomuac naléiguc soukiwaginaguc kecʒu ionac yomuhuc ʒéseli énécmiwésémaŋ, Ewa qerigina memaamuma hinac qahac wawaŋa imuac qahac, néŋ ségiségi mihicŋi nénécmimaŋ ʒé iwawai mocʒoŋ sécnina ogicma nénécmianʒac Anutu iwac muru mia niŋkumugina haimu.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Haka hiabia sasala waŋgic, wawaŋ meme hiabianéŋ kekecginaiguc sécgé énécmiyu efima siŋa nimma tosara haleŋ sécgina haihulac waŋ énécmimu.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Imuhuc wamma hofi ama hélaiguc iwawai eeyaguc haigic eŋu iminéŋ kurumeŋac nalé hahaya imuaru qambaŋgina waŋu kekec héla aŋgéŋ timu.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 O Timoteo qutuŋgé géŋgéŋa imi galeŋgéma késa kecma niniŋ héla ʒéanʒu, néŋ niniŋ ikora wanʒac, baecac ac eŋomia houhouya ʒéma andé qeqe ac imuac mia andé qema kecbésémaŋ.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Ic tosaranéŋ ac imuhucya nesima kemma ninʒéŋ ninʒéŋ waima rouc wamma keŋha waŋanʒu.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.