1 Timóteo 6

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Weleŋ qeqe ic miŋhécgina ionac méra bawu kecʒu imi, ionac miŋhécgina nalé séc ee héihéi waŋ énécmimuac hezac imi nimma kecmu. Anutuac qac buŋa ʒéma pakeŋ acyawac ʒébiri qébiri hicŋiwac niŋac.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ninʒéŋ ninʒéŋ miŋhéc ginaguc kecʒu imi eneŋ ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna kecʒiŋ ʒéma ionac niŋgic mamaya ménda wammac, néŋ énézéna ogicma weleŋ qeqe hiabianec waŋ énécmimu. Imi mia aigina imuac héla imi ninʒéŋ ninʒéŋ ic, Anutuac siŋniŋ waŋ énécmimia ieneŋ eŋaoc késamu imuac mia imuhuc ʒézua. Gi imi héna yomi ku énécmima ʒénaŋgé énécmiwésémaŋ.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Méŋnéŋ méŋ pakeŋ ac méŋ ku énécmima Miŋ Kewunina Yesu Kristoac ackuaʒéc solaŋa ʒéma héna eeyaguc imuac pakeŋ ac Anutunéŋ niŋu sécgéanʒac imuhucyawac ewa momac ménda wammac imi,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Inéŋ séwi eŋeŋ wamma hénia méŋ ménda niŋ asarima haʒéc ac ʒéma ʒé qeqetali acwac nimbaoc waŋanʒac. Waŋu imuacnec mia nimbupuc ʒéma euqaqac ʒéma ʒébiri qébiri ʒéma ewa éréhéc biria hicŋianʒac.
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Waŋu ewa qerigina houyu ac héla sohoyu héna eeyaguc imuac niŋgic sokiwa memeac héna tanec waŋanʒac imi ionac murunec ʒéqeqetali ac hicŋianʒac.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Waŋu niŋgic ewagina hiaruyu héna eeyaguc iminéŋ kuneŋ yanda naŋgé énécmimac.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Neŋaŋ baeciguc iwawainina méŋ ménda mema hayiŋ, imuac kembiŋ ʒéma imuhucyanec méra eŋnec kembiŋ.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Imuac iwawai neneya ʒéma séwi usunina he nénécmizaciguc niŋni sécgémac.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Hinac yandaguc wambiŋ ʒé wanʒu imi eneŋ manam batuc ʒéma bétac ʒéma haka sicsaocya hénia hénia ʒéma séwi siŋ biriaiguc maunumac. Haka imuhucya iminéŋ ic embac héré énécmima mebiri énécmimac.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Soukiwa niŋac siŋniŋ wammimia imi haka biria hénia héniawac ʒalia wanʒac. Imuac niŋac imuac waŋanʒu i mesoho énécmiyu ieneŋ ninʒéŋ ninʒéŋgina waima rouc wamma keŋha waŋgic ewa gorogina sasalanéŋ qeriginaiguc kumuyu biridacʒu.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Imuac Anutuac ic gi iwawai imuhucyawac néŋgacma kemma haka solaŋa ʒéma wawaŋ meme eeyaguc ʒéma ninʒéŋ ninʒéŋ ʒéma goi héihéi ʒéma bisiqatéŋ ʒéma qeri bénʒéŋ imuhucyawac méndacma kembésémaŋ.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Imuac gi imi ninʒéŋ ninʒéŋac yaré hiabia imuac qema kecbésémaŋ. Yaré hiabia qema kekec hémbénaŋa aŋgéŋ tiwésémaŋ. Hénia imuac mia gi guruyu héipuc ic sasala ionac kicginaiguc ninʒéŋ ninʒéŋga hiabia énézénec.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Iwawai momac yanda kekec mihicŋi énécmianʒac Anutu iwac kiwaiguc ʒéma Pilatoac muru ninʒéŋ ninʒéŋ ac hiabia ʒéau énécmiyec Yesu Kristo iwac kiwaiguc ʒéseli génʒua.
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 Gi ʒézé seli ac yomi niŋ tohoma solaŋanec ʒéqindiŋi ac méŋ ménda mihicŋima kecnanec Miŋ Kewunina Yesu Kristonéŋ wininimac.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Nalé ʒéyec imi ducŋiyu Anutunéŋ mewininiyu Yesu i wininimac. Anutu imi mériaŋ miŋina eŋeyanec momacguc, héŋgaleŋ miŋina, ic kewu ionac ic kewugina, miŋ kewu ionac miŋ kewugina wanʒac.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Iwarunec sac humuc ménda hezac. Inéŋ edamuya hosucgéwiŋac séc qahac imuhucya qeriaiguc kecanʒac. Waŋu méŋnéŋ méŋ ménda héŋec. Waŋu héhéŋawac séc qahac. Iwac muru eebipiya ʒéma kuc tetecgia qahac hema kecmac. Hélacnec!
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Gi imi baec yomuac naléiguc soukiwaginaguc kecʒu ionac yomuhuc ʒéseli énécmiwésémaŋ, Ewa qerigina memaamuma hinac qahac wawaŋa imuac qahac, néŋ ségiségi mihicŋi nénécmimaŋ ʒé iwawai mocʒoŋ sécnina ogicma nénécmianʒac Anutu iwac muru mia niŋkumugina haimu.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Haka hiabia sasala waŋgic, wawaŋ meme hiabianéŋ kekecginaiguc sécgé énécmiyu efima siŋa nimma tosara haleŋ sécgina haihulac waŋ énécmimu.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Imuhuc wamma hofi ama hélaiguc iwawai eeyaguc haigic eŋu iminéŋ kurumeŋac nalé hahaya imuaru qambaŋgina waŋu kekec héla aŋgéŋ timu.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 O Timoteo qutuŋgé géŋgéŋa imi galeŋgéma késa kecma niniŋ héla ʒéanʒu, néŋ niniŋ ikora wanʒac, baecac ac eŋomia houhouya ʒéma andé qeqe ac imuac mia andé qema kecbésémaŋ.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Ic tosaranéŋ ac imuhucya nesima kemma ninʒéŋ ninʒéŋ waima rouc wamma keŋha waŋanʒu.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.