1 Timóteo 5
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC
1 Ic neŋgia ac geriwaguc ménda wammiwésémaŋ, néŋ niŋna maŋgocga ésécnec waŋu bénʒéŋnec ʒénaŋgé waŋ miwésémaŋ. Merac sac ɋeli méŋac imi munaga ésécnec qacguc wammiwésémaŋ.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Waŋu embac yanda imi neŋgocgawac séciguc, embac sac ɋeli imi nauŋgawac séciguc nimma inicbaoc ménda wamma qeri solaŋanec waŋ énécmiwésémaŋ.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Waŋu embac malé téŋgéŋ imuac eegina héiwésémaŋ.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Embac malé méŋ nambérac me esahéra kecmizuiguc énézégic ieneŋ walac neŋgoc maŋgocgina ʒéma awu asagina ionac goi héihéi imuac tasé ku énécmima amginaiguc sactasé hécgina goigina héima haka imuhucya niŋareŋ wammu. Haka imuhucyanéŋ Anutu ségiségi mihicŋi mianʒac.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Embac malé héla imi eŋeyanec sukusisi wamma kecanʒaciguc Anutuaru niŋkumu kumuya haima siŋi kaiwe séc ʒéŋgé toroya qahac ʒéwelec ai memac.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Embac malé méŋ séwiac siŋa sac méndacma waŋanʒaciguc i imi ɋeliɋeli néŋ humumia tanec kecʒac.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Ac imi acguc énézéna tohoma kecmu, eŋ imuhucyanec kecma ac mihicŋiwu niŋac.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Méŋnéŋ méŋ sactasé héra me imuacnec toroqema iniŋ merachéra ménda inicgaleŋ wammaciguc ic imi ninʒéŋ ninʒéŋ andé qema ic enia onogicma ic biria kecʒac.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Embac malé ic momacguc sac mema kerecac deguc 60 bawaiguc ménda kecʒac imuhucyawac sac, qara newahaleŋ wawaŋawac kiwiiguc haimimiawac hezac.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Waŋu nambérac héra hiabianec galeŋgé énécmianʒac me ic kiaŋ goigina héianʒac me ai ic téréya weleŋ qeénécmianʒac me helanʒi énécmigic yéwéri ginaguc kecanʒu ionac méra énécmima haka hiabia hénia hénia wamma memaŋ niŋac kekecya qutuŋgé amuma keru héipuc wamma héŋanʒuiguc imuhuc wammimu.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Embac malé sac ɋeli imi qetali énécmima kiwi imuaru qacgina ménda omu. Imuhucya imi séwiac siŋnéŋ héré énécmiyu Kristo andé qemu nalé imuaru ic mewiŋac ʒé wammu.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Imuhuc wamma ninʒéŋ ninʒéŋ walac késagic imi timbecgéma gésigési acac buŋa wanʒu.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Imuacnec toroqema ieneŋ qéiʒéŋ wamma kecma méʒétiti haka imi niŋareŋgéma aŋgétima ama areŋ séc lelecgéma embac eŋomia kecma ac nenesicya lisi sicsaoc olomma kemma ac ménda ʒézéyawac séc ʒéanʒu.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Imuac embac qawéc sacɋeli ionac imi yomuhuc wammu niŋac wanʒua. Ieneŋ ic muŋguc mema nambérac mihicŋi énécmima eŋeya amaya galeŋgéma kecgic haʒéc miŋina ʒébiri qébiri ac waŋ nénécmimaŋ ʒé titiŋa méŋ ménda mihicŋimac.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Embac qawéc tosara ieneŋ bec Biria miŋina méndacbiŋ ʒéma liliŋgéma keŋgic.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Ninʒéŋ ninʒéŋ ic méŋac sac taséhéra sucginaiguc embac malé méŋ kecʒaciguc ninʒéŋ ninʒéŋ ic eŋeyaoc embac imi galeŋgé miyu hénaoriŋ qutulaŋginanéŋ yéwéri imi ménda bisima embac qawéc maqeqeya imi ionac méra énécmimuac séc wammac.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Galeŋ tosara hiabianec galeŋgé énécmianʒu ionac imi séc méŋ eegina héi énécmima imuacnec buŋa suruc hiabia imuac ʒézé ic ʒéma kiwi ic ionac imi ogicma eegina héimu.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Kiwi téréyaiguc yomuhuc ʒézéya, burumakao iwa méŋnéŋ padi gocmia tiʒiʒama séwéla qétiyu kuayaiguc ufic ménda haiwésémaŋ. Imuac niŋac ai icnéŋ ai boŋa memacac hezac.
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Galeŋ méŋac ara imi héipuc ic éréhéc me haréwéc qahac waŋu ménda nimmima aciguc ménda opocmu.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Ic embac képésic mihicŋianʒu imi ic embac momac yanda ionac kicginaiguc ʒémindiŋi énécmigic tosia eneŋ haka imi hémma nimma bac yandi yandi wammu.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Ni pakeŋ ac imi keŋkésa hakésaya qahac mema geŋga ewaga ménda méndacma dindiŋanec tohowésémaŋ niŋac Anutu ʒéma Yesu Kristo iwac kiwaiguc ʒéma kua meme uŋa énépésiyu kecʒu ionac kicginaiguc ʒéseli génʒua.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Gi buŋa suruc hiabia imuac ai énécmimaŋ ʒé ic eŋomia focdac méraga ménda hai énécmiwésémaŋ. Waŋu ic tosara képésic waŋgic ménda toroqe énécmiwésémaŋ. Waŋu geŋga météré amuma solaŋanec kecbésémaŋ.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Gi hafi ʒepa toroqeu toroqeunec waŋanʒaŋ imuac niŋ tomeŋgawac doku sac ménda nema waiŋ doku efefiadac momacnec newésémaŋ.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Képésic tosara imi ic ionac wéséginaiguc winiŋu hicŋi tegiru bénʒéŋnec hémma niŋgésianʒiŋ, néŋ képésic tosara imi andéginaiguc méndacma haanʒac.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Imuhucyanec haka hiabia acguc winiŋu hicŋianʒac. Waŋu tosara hiabia qahac imi acguc musaŋgémuac séc qahac.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.