1 Timóteo 5

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ic neŋgia ac geriwaguc ménda wammiwésémaŋ, néŋ niŋna maŋgocga ésécnec waŋu bénʒéŋnec ʒénaŋgé waŋ miwésémaŋ. Merac sac ɋeli méŋac imi munaga ésécnec qacguc wammiwésémaŋ.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Waŋu embac yanda imi neŋgocgawac séciguc, embac sac ɋeli imi nauŋgawac séciguc nimma inicbaoc ménda wamma qeri solaŋanec waŋ énécmiwésémaŋ.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Waŋu embac malé téŋgéŋ imuac eegina héiwésémaŋ.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Embac malé méŋ nambérac me esahéra kecmizuiguc énézégic ieneŋ walac neŋgoc maŋgocgina ʒéma awu asagina ionac goi héihéi imuac tasé ku énécmima amginaiguc sactasé hécgina goigina héima haka imuhucya niŋareŋ wammu. Haka imuhucyanéŋ Anutu ségiségi mihicŋi mianʒac.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Embac malé héla imi eŋeyanec sukusisi wamma kecanʒaciguc Anutuaru niŋkumu kumuya haima siŋi kaiwe séc ʒéŋgé toroya qahac ʒéwelec ai memac.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Embac malé méŋ séwiac siŋa sac méndacma waŋanʒaciguc i imi ɋeliɋeli néŋ humumia tanec kecʒac.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Ac imi acguc énézéna tohoma kecmu, eŋ imuhucyanec kecma ac mihicŋiwu niŋac.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Méŋnéŋ méŋ sactasé héra me imuacnec toroqema iniŋ merachéra ménda inicgaleŋ wammaciguc ic imi ninʒéŋ ninʒéŋ andé qema ic enia onogicma ic biria kecʒac.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Embac malé ic momacguc sac mema kerecac deguc 60 bawaiguc ménda kecʒac imuhucyawac sac, qara newahaleŋ wawaŋawac kiwiiguc haimimiawac hezac.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Waŋu nambérac héra hiabianec galeŋgé énécmianʒac me ic kiaŋ goigina héianʒac me ai ic téréya weleŋ qeénécmianʒac me helanʒi énécmigic yéwéri ginaguc kecanʒu ionac méra énécmima haka hiabia hénia hénia wamma memaŋ niŋac kekecya qutuŋgé amuma keru héipuc wamma héŋanʒuiguc imuhuc wammimu.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Embac malé sac ɋeli imi qetali énécmima kiwi imuaru qacgina ménda omu. Imuhucya imi séwiac siŋnéŋ héré énécmiyu Kristo andé qemu nalé imuaru ic mewiŋac ʒé wammu.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Imuhuc wamma ninʒéŋ ninʒéŋ walac késagic imi timbecgéma gésigési acac buŋa wanʒu.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Imuacnec toroqema ieneŋ qéiʒéŋ wamma kecma méʒétiti haka imi niŋareŋgéma aŋgétima ama areŋ séc lelecgéma embac eŋomia kecma ac nenesicya lisi sicsaoc olomma kemma ac ménda ʒézéyawac séc ʒéanʒu.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Imuac embac qawéc sacɋeli ionac imi yomuhuc wammu niŋac wanʒua. Ieneŋ ic muŋguc mema nambérac mihicŋi énécmima eŋeya amaya galeŋgéma kecgic haʒéc miŋina ʒébiri qébiri ac waŋ nénécmimaŋ ʒé titiŋa méŋ ménda mihicŋimac.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Embac qawéc tosara ieneŋ bec Biria miŋina méndacbiŋ ʒéma liliŋgéma keŋgic.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Ninʒéŋ ninʒéŋ ic méŋac sac taséhéra sucginaiguc embac malé méŋ kecʒaciguc ninʒéŋ ninʒéŋ ic eŋeyaoc embac imi galeŋgé miyu hénaoriŋ qutulaŋginanéŋ yéwéri imi ménda bisima embac qawéc maqeqeya imi ionac méra énécmimuac séc wammac.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Galeŋ tosara hiabianec galeŋgé énécmianʒu ionac imi séc méŋ eegina héi énécmima imuacnec buŋa suruc hiabia imuac ʒézé ic ʒéma kiwi ic ionac imi ogicma eegina héimu.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Kiwi téréyaiguc yomuhuc ʒézéya, burumakao iwa méŋnéŋ padi gocmia tiʒiʒama séwéla qétiyu kuayaiguc ufic ménda haiwésémaŋ. Imuac niŋac ai icnéŋ ai boŋa memacac hezac.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Galeŋ méŋac ara imi héipuc ic éréhéc me haréwéc qahac waŋu ménda nimmima aciguc ménda opocmu.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Ic embac képésic mihicŋianʒu imi ic embac momac yanda ionac kicginaiguc ʒémindiŋi énécmigic tosia eneŋ haka imi hémma nimma bac yandi yandi wammu.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Ni pakeŋ ac imi keŋkésa hakésaya qahac mema geŋga ewaga ménda méndacma dindiŋanec tohowésémaŋ niŋac Anutu ʒéma Yesu Kristo iwac kiwaiguc ʒéma kua meme uŋa énépésiyu kecʒu ionac kicginaiguc ʒéseli génʒua.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Gi buŋa suruc hiabia imuac ai énécmimaŋ ʒé ic eŋomia focdac méraga ménda hai énécmiwésémaŋ. Waŋu ic tosara képésic waŋgic ménda toroqe énécmiwésémaŋ. Waŋu geŋga météré amuma solaŋanec kecbésémaŋ.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Gi hafi ʒepa toroqeu toroqeunec waŋanʒaŋ imuac niŋ tomeŋgawac doku sac ménda nema waiŋ doku efefiadac momacnec newésémaŋ.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Képésic tosara imi ic ionac wéséginaiguc winiŋu hicŋi tegiru bénʒéŋnec hémma niŋgésianʒiŋ, néŋ képésic tosara imi andéginaiguc méndacma haanʒac.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Imuhucyanec haka hiabia acguc winiŋu hicŋianʒac. Waŋu tosara hiabia qahac imi acguc musaŋgémuac séc qahac.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.