1 Timóteo 5

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ic neŋgia ac geriwaguc ménda wammiwésémaŋ, néŋ niŋna maŋgocga ésécnec waŋu bénʒéŋnec ʒénaŋgé waŋ miwésémaŋ. Merac sac ɋeli méŋac imi munaga ésécnec qacguc wammiwésémaŋ.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Waŋu embac yanda imi neŋgocgawac séciguc, embac sac ɋeli imi nauŋgawac séciguc nimma inicbaoc ménda wamma qeri solaŋanec waŋ énécmiwésémaŋ.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Waŋu embac malé téŋgéŋ imuac eegina héiwésémaŋ.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Embac malé méŋ nambérac me esahéra kecmizuiguc énézégic ieneŋ walac neŋgoc maŋgocgina ʒéma awu asagina ionac goi héihéi imuac tasé ku énécmima amginaiguc sactasé hécgina goigina héima haka imuhucya niŋareŋ wammu. Haka imuhucyanéŋ Anutu ségiségi mihicŋi mianʒac.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Embac malé héla imi eŋeyanec sukusisi wamma kecanʒaciguc Anutuaru niŋkumu kumuya haima siŋi kaiwe séc ʒéŋgé toroya qahac ʒéwelec ai memac.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Embac malé méŋ séwiac siŋa sac méndacma waŋanʒaciguc i imi ɋeliɋeli néŋ humumia tanec kecʒac.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Ac imi acguc énézéna tohoma kecmu, eŋ imuhucyanec kecma ac mihicŋiwu niŋac.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Méŋnéŋ méŋ sactasé héra me imuacnec toroqema iniŋ merachéra ménda inicgaleŋ wammaciguc ic imi ninʒéŋ ninʒéŋ andé qema ic enia onogicma ic biria kecʒac.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Embac malé ic momacguc sac mema kerecac deguc 60 bawaiguc ménda kecʒac imuhucyawac sac, qara newahaleŋ wawaŋawac kiwiiguc haimimiawac hezac.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Waŋu nambérac héra hiabianec galeŋgé énécmianʒac me ic kiaŋ goigina héianʒac me ai ic téréya weleŋ qeénécmianʒac me helanʒi énécmigic yéwéri ginaguc kecanʒu ionac méra énécmima haka hiabia hénia hénia wamma memaŋ niŋac kekecya qutuŋgé amuma keru héipuc wamma héŋanʒuiguc imuhuc wammimu.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Embac malé sac ɋeli imi qetali énécmima kiwi imuaru qacgina ménda omu. Imuhucya imi séwiac siŋnéŋ héré énécmiyu Kristo andé qemu nalé imuaru ic mewiŋac ʒé wammu.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Imuhuc wamma ninʒéŋ ninʒéŋ walac késagic imi timbecgéma gésigési acac buŋa wanʒu.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Imuacnec toroqema ieneŋ qéiʒéŋ wamma kecma méʒétiti haka imi niŋareŋgéma aŋgétima ama areŋ séc lelecgéma embac eŋomia kecma ac nenesicya lisi sicsaoc olomma kemma ac ménda ʒézéyawac séc ʒéanʒu.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Imuac embac qawéc sacɋeli ionac imi yomuhuc wammu niŋac wanʒua. Ieneŋ ic muŋguc mema nambérac mihicŋi énécmima eŋeya amaya galeŋgéma kecgic haʒéc miŋina ʒébiri qébiri ac waŋ nénécmimaŋ ʒé titiŋa méŋ ménda mihicŋimac.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Embac qawéc tosara ieneŋ bec Biria miŋina méndacbiŋ ʒéma liliŋgéma keŋgic.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ninʒéŋ ninʒéŋ ic méŋac sac taséhéra sucginaiguc embac malé méŋ kecʒaciguc ninʒéŋ ninʒéŋ ic eŋeyaoc embac imi galeŋgé miyu hénaoriŋ qutulaŋginanéŋ yéwéri imi ménda bisima embac qawéc maqeqeya imi ionac méra énécmimuac séc wammac.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Galeŋ tosara hiabianec galeŋgé énécmianʒu ionac imi séc méŋ eegina héi énécmima imuacnec buŋa suruc hiabia imuac ʒézé ic ʒéma kiwi ic ionac imi ogicma eegina héimu.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Kiwi téréyaiguc yomuhuc ʒézéya, burumakao iwa méŋnéŋ padi gocmia tiʒiʒama séwéla qétiyu kuayaiguc ufic ménda haiwésémaŋ. Imuac niŋac ai icnéŋ ai boŋa memacac hezac.
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Galeŋ méŋac ara imi héipuc ic éréhéc me haréwéc qahac waŋu ménda nimmima aciguc ménda opocmu.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ic embac képésic mihicŋianʒu imi ic embac momac yanda ionac kicginaiguc ʒémindiŋi énécmigic tosia eneŋ haka imi hémma nimma bac yandi yandi wammu.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ni pakeŋ ac imi keŋkésa hakésaya qahac mema geŋga ewaga ménda méndacma dindiŋanec tohowésémaŋ niŋac Anutu ʒéma Yesu Kristo iwac kiwaiguc ʒéma kua meme uŋa énépésiyu kecʒu ionac kicginaiguc ʒéseli génʒua.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Gi buŋa suruc hiabia imuac ai énécmimaŋ ʒé ic eŋomia focdac méraga ménda hai énécmiwésémaŋ. Waŋu ic tosara képésic waŋgic ménda toroqe énécmiwésémaŋ. Waŋu geŋga météré amuma solaŋanec kecbésémaŋ.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Gi hafi ʒepa toroqeu toroqeunec waŋanʒaŋ imuac niŋ tomeŋgawac doku sac ménda nema waiŋ doku efefiadac momacnec newésémaŋ.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Képésic tosara imi ic ionac wéséginaiguc winiŋu hicŋi tegiru bénʒéŋnec hémma niŋgésianʒiŋ, néŋ képésic tosara imi andéginaiguc méndacma haanʒac.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Imuhucyanec haka hiabia acguc winiŋu hicŋianʒac. Waŋu tosara hiabia qahac imi acguc musaŋgémuac séc qahac.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.