1 Timóteo 5

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ic neŋgia ac geriwaguc ménda wammiwésémaŋ, néŋ niŋna maŋgocga ésécnec waŋu bénʒéŋnec ʒénaŋgé waŋ miwésémaŋ. Merac sac ɋeli méŋac imi munaga ésécnec qacguc wammiwésémaŋ.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Waŋu embac yanda imi neŋgocgawac séciguc, embac sac ɋeli imi nauŋgawac séciguc nimma inicbaoc ménda wamma qeri solaŋanec waŋ énécmiwésémaŋ.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Waŋu embac malé téŋgéŋ imuac eegina héiwésémaŋ.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Embac malé méŋ nambérac me esahéra kecmizuiguc énézégic ieneŋ walac neŋgoc maŋgocgina ʒéma awu asagina ionac goi héihéi imuac tasé ku énécmima amginaiguc sactasé hécgina goigina héima haka imuhucya niŋareŋ wammu. Haka imuhucyanéŋ Anutu ségiségi mihicŋi mianʒac.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Embac malé héla imi eŋeyanec sukusisi wamma kecanʒaciguc Anutuaru niŋkumu kumuya haima siŋi kaiwe séc ʒéŋgé toroya qahac ʒéwelec ai memac.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Embac malé méŋ séwiac siŋa sac méndacma waŋanʒaciguc i imi ɋeliɋeli néŋ humumia tanec kecʒac.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Ac imi acguc énézéna tohoma kecmu, eŋ imuhucyanec kecma ac mihicŋiwu niŋac.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Méŋnéŋ méŋ sactasé héra me imuacnec toroqema iniŋ merachéra ménda inicgaleŋ wammaciguc ic imi ninʒéŋ ninʒéŋ andé qema ic enia onogicma ic biria kecʒac.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Embac malé ic momacguc sac mema kerecac deguc 60 bawaiguc ménda kecʒac imuhucyawac sac, qara newahaleŋ wawaŋawac kiwiiguc haimimiawac hezac.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Waŋu nambérac héra hiabianec galeŋgé énécmianʒac me ic kiaŋ goigina héianʒac me ai ic téréya weleŋ qeénécmianʒac me helanʒi énécmigic yéwéri ginaguc kecanʒu ionac méra énécmima haka hiabia hénia hénia wamma memaŋ niŋac kekecya qutuŋgé amuma keru héipuc wamma héŋanʒuiguc imuhuc wammimu.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Embac malé sac ɋeli imi qetali énécmima kiwi imuaru qacgina ménda omu. Imuhucya imi séwiac siŋnéŋ héré énécmiyu Kristo andé qemu nalé imuaru ic mewiŋac ʒé wammu.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Imuhuc wamma ninʒéŋ ninʒéŋ walac késagic imi timbecgéma gésigési acac buŋa wanʒu.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Imuacnec toroqema ieneŋ qéiʒéŋ wamma kecma méʒétiti haka imi niŋareŋgéma aŋgétima ama areŋ séc lelecgéma embac eŋomia kecma ac nenesicya lisi sicsaoc olomma kemma ac ménda ʒézéyawac séc ʒéanʒu.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Imuac embac qawéc sacɋeli ionac imi yomuhuc wammu niŋac wanʒua. Ieneŋ ic muŋguc mema nambérac mihicŋi énécmima eŋeya amaya galeŋgéma kecgic haʒéc miŋina ʒébiri qébiri ac waŋ nénécmimaŋ ʒé titiŋa méŋ ménda mihicŋimac.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Embac qawéc tosara ieneŋ bec Biria miŋina méndacbiŋ ʒéma liliŋgéma keŋgic.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Ninʒéŋ ninʒéŋ ic méŋac sac taséhéra sucginaiguc embac malé méŋ kecʒaciguc ninʒéŋ ninʒéŋ ic eŋeyaoc embac imi galeŋgé miyu hénaoriŋ qutulaŋginanéŋ yéwéri imi ménda bisima embac qawéc maqeqeya imi ionac méra énécmimuac séc wammac.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Galeŋ tosara hiabianec galeŋgé énécmianʒu ionac imi séc méŋ eegina héi énécmima imuacnec buŋa suruc hiabia imuac ʒézé ic ʒéma kiwi ic ionac imi ogicma eegina héimu.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Kiwi téréyaiguc yomuhuc ʒézéya, burumakao iwa méŋnéŋ padi gocmia tiʒiʒama séwéla qétiyu kuayaiguc ufic ménda haiwésémaŋ. Imuac niŋac ai icnéŋ ai boŋa memacac hezac.
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Galeŋ méŋac ara imi héipuc ic éréhéc me haréwéc qahac waŋu ménda nimmima aciguc ménda opocmu.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Ic embac képésic mihicŋianʒu imi ic embac momac yanda ionac kicginaiguc ʒémindiŋi énécmigic tosia eneŋ haka imi hémma nimma bac yandi yandi wammu.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Ni pakeŋ ac imi keŋkésa hakésaya qahac mema geŋga ewaga ménda méndacma dindiŋanec tohowésémaŋ niŋac Anutu ʒéma Yesu Kristo iwac kiwaiguc ʒéma kua meme uŋa énépésiyu kecʒu ionac kicginaiguc ʒéseli génʒua.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Gi buŋa suruc hiabia imuac ai énécmimaŋ ʒé ic eŋomia focdac méraga ménda hai énécmiwésémaŋ. Waŋu ic tosara képésic waŋgic ménda toroqe énécmiwésémaŋ. Waŋu geŋga météré amuma solaŋanec kecbésémaŋ.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Gi hafi ʒepa toroqeu toroqeunec waŋanʒaŋ imuac niŋ tomeŋgawac doku sac ménda nema waiŋ doku efefiadac momacnec newésémaŋ.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Képésic tosara imi ic ionac wéséginaiguc winiŋu hicŋi tegiru bénʒéŋnec hémma niŋgésianʒiŋ, néŋ képésic tosara imi andéginaiguc méndacma haanʒac.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Imuhucyanec haka hiabia acguc winiŋu hicŋianʒac. Waŋu tosara hiabia qahac imi acguc musaŋgémuac séc qahac.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.