1 Timóteo 2
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC
1 Imuac ac walac ʒéma ʒénaŋgé gémmaŋ ʒé wanʒua imi yomuhuc; Ic embac mocʒoŋ yanda ionac wamma ʒéwelec welec ʒéma ʒéqesiqesi ʒéma miŋ suc wamma ʒé welec welec ʒéma ewa hia ac wammima
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 ic kewuya kewuya ʒéma tatac eŋeŋa késa kekera mocʒoŋ ionac imuhuc wammu. Imi mia nini Anutu mepésima haka eeyaguc bénʒéŋ luaeiguc kecbiŋ niŋac.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Haka imi hiabia, waŋu aŋgéŋ titi miŋina Anutu ségiségi mihicŋi mimacac séc wanʒac.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Anutu imi ic embac mocʒoŋ aŋgéŋgina tiyu keremma ackuaʒéc héla niŋasarimu niŋac waŋanʒac.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Anutu imi momacguc sac kecʒac. Waŋu Anutu ʒéma ic embac sucninaiguc ic miŋ sucnina acguc momacguc kecʒac. Inéŋ mia hélacnec ic wamma baeciguc kerec Kristo Yesu mianéŋ.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Inéŋ ic embac mocʒoŋ neŋaŋ niŋac wamma eŋeya kekecya mulu meme buŋawac hai nénécmiyec. Haka imi naléya niŋu heyec imuaru hicŋiyec.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Imuac mia ni ackuaʒéc ʒéauau ic ʒéma Yesuac Méliméli ic kumu néŋu, ac yomi hélac, ikoc qahac. Ninʒéŋ ninʒéŋ ʒéma ackuaʒéc héla imuac qeriaiguc ni baera baera ic embac ionac kiwi ic waŋi.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Imuac niŋac ama séc ic eneŋ qeri biric qahac, ʒéqeqetali qahac, méragina téréya meemma ʒéwelec ai memu niŋac wanʒua.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Waŋu imuhucyanec embac eneŋ acguc séwi usugina imi hénaoriŋ kekecginawac sécyaiguc meamuma hémbéŋgina héima kecgic inicgic sécgémac. Néŋ oruc ʒucgina hiabianec miʒicmiʒic ʒéma goli me hoc boŋa eŋeŋa ʒéma séwi usu boŋa eŋeŋa ménda haimu.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Waŋu haka hiabia wamma Anutu eeya héimimia séciguc kecanʒu imuac héniagina mewininimu.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Embac méŋnéŋ méŋ mocʒoŋnec niŋtoho wamma bénʒéŋnec niniŋ ai mema kuamumu.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Embac méŋnéŋ pakeŋ ac ic méŋac ézémac me icya miŋ maŋgoc waŋ mimacac niŋac oaec ménda ʒémizua. Inéŋ ara qaiyu kecmac.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Adam walac mihicŋi mimaguc Ewa mihicŋi miyec imuac mia imuhuc ʒézua.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Waŋu Adamwac ikoc ménda wammiyec, néŋ embacac ikoc wammiyu képésic mihicŋiyec.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Waŋu embac eneŋ séciguc kecma ninʒéŋ ninʒéŋ ʒéma goi héihéiiguc météré amuma kecma héri haima merac mihicŋiyu aŋgéŋ titi mihicŋi mimia wammac.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.