1 Pedro 5

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sucginaiguc qeriawac galeŋ ini ni momacnec qeriawac galeŋ wawaŋa ʒéma Kristoac qenʒeŋ manʒeŋ imuac héipuc ic ʒéma edamuya wininiyu toroqemaŋ niŋ ʒénénéŋa neŋ ʒéhinoc waŋ énécmizua.
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 Sucginaiguc Anutuac rama tuŋ kecʒu imi galeŋgé énécmimu. Ʒénaŋgéiguc qahac, néŋ Anutuac ewa siŋ méndacma eŋaŋ siŋginanéŋ waŋ énécmiyu inicgaleŋ waŋ énécmimu. Waŋu soukiwa niŋac hémbaoc wamma qahac, néŋ weleŋ qeénécmiwiŋ ʒé seliseli wamma memu.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Waŋu niŋkumu énécmima ic embac méraginaiguc onoporu kecʒu i kewu ménda waŋ énécmimu, néŋ rama tuŋ ionac muru haka hiabia énézégic héŋgic kecmu.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Imuhuc wamma kecgic rama galeŋ ionac kiwaginanéŋ hamac nalé imuaru ic kewuac opoc edamuyaguc ménda méiméiya énécmiyu memu.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Ic qapé wiliŋa, ini imuhuyanec kua memegina niŋtoho waŋ énécmima mocʒoŋ yanda eŋaocnec memaamuma haka iminéŋ malekugina ésécnec héima kecmu. Anutu imi séwi eŋeŋ ic haʒéc waŋ énécmianʒac, néŋ memaamuma kekec ionac imi ewa hiawac waŋ énécmianʒac imuac mia imuhuc ʒézua.
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Imuac Anutuac méra selia imuac bacyaiguc memaamuma kecgic naléya ducŋiyu meyac énécmimac.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Inéŋ mia qeriyanéŋ doŋgé énécmianʒac imuac niŋ niniŋgina yéwéria imi mocʒoŋ yanda iwac muru haidacmu.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Ini galeŋgé amuma técgina nimma kecmu, haʒéc yandagina Biria miŋinanéŋ laion ésécnec ɋécgé énécmimaŋ ʒé qacma silacma lelecgéma hohoc ai mezac.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Imuac i haʒéc wammima ninʒéŋ ninʒéŋgina meselima nammu. Dacmuna hécgina baera baera kecʒu imi eneŋ acguc qenʒeŋ manʒeŋ imuhuyanec hicŋi énécmiyu kecʒu imi ini ninʒu hénia imuac mia imuhuc ʒézua.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Waŋu ewa hiawac ai buŋa hénia hénia imuac miŋina Anutu, eŋeya edamuya hehe selia imuac qeriaiguc keremmu niŋac Kristoac qeriaiguc héihéré énécmiyec inéŋ mia nalé hotoŋadac qenʒeŋ manʒeŋ mihicŋima kecʒu ini eŋeyaoc meɋeli énécmima kuc énécmima meseli énécmimac.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Iwac muru kuc seli towia towia hema kecmac. Hélacnec!
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Dacmuna solaŋa Siliwano ic keŋhéi hahéiya qahac ʒéma niŋmianʒua inéŋ méra néŋu ac hotoŋa dac yomi oma ʒénaŋgé énécmima ackuaʒéc yomi imi Anutuac ewa hia héla wanʒac imi héipuc wamma ʒézua imuac niŋ ini ewa hia imuaru selianec nammu.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Babilon baec yandaiguc hénaoriŋ kecʒu ieneŋ yaiʒézégina ʒézu. Waŋu nuac ninʒéŋ ninʒéŋ naŋna Mareko acguc imuhuc énézézac.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Ini goi héihéiac kiricne qiricne waŋamuma ewa hia acgina ʒégic keŋha wammac. Kristoac qeriaiguc kecʒu ic embac momac yanda onac muru luaenéŋ he énécmimac.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.