1 Pedro 2

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Imuac bec, kaiʒiliweŋ haka hénia hénia ʒéma ala batuc haka hénia hénia ʒéma ikoc ʒéma nimbupuc ʒéma ʒébiriqébiri hénia hénia imi mocʒoŋ gilidacgic keŋu.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 — ausente —
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 — ausente —
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Waŋu ini imi baec icnéŋ qéfacgégic, néŋ Anutunéŋ niŋu eeyaguc waŋu eŋeya buŋa gésimiyec baŋa keckecyaguc Yesu Kristo iwac muru hamu.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Hagic hofac oo ic areŋhéra téréya wamma mulu manaŋ hofac hiabia Anutunéŋ siŋa nimma aŋgéŋ timacac sécya omimu niŋac, Yesu Kristonéŋ hoc kekecyaguc ésécnec meyac énécmiyu toroqe amuma amaya téréya wamma kecʒu.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Kiwi téréyaiguc ac méŋ yomuhuc ooyawac hezac; Héŋgic, ni Zion ama imuaru baŋa méŋ waŋgoŋaiguc séraŋ éséc buŋa qemima haizua. Waŋu ic mérénéŋ ninʒéŋgé mimac imi gamusiŋ qamusiŋiguc ménda opocopora wammac ʒéyec.
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Imuac niŋac ninʒéŋgézu onac muru imi eeyaguc wanʒac, néŋ ménda ninʒéŋgézu ionac muru imi hoc méŋ mericqe ic eneŋ héŋara mema giligic keŋkeŋa iminéŋ ama waŋgoŋaiguc hiŋgacma ama imuac oruha wamma taru
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 tosara hoc imuaru qonʒoŋ toŋgéanʒu. Waŋu ʒamanʒiŋ hoc imuaru mama unuanʒac ʒéyec. Imi mia ackuaʒéc ménda tohoanʒu imuac niŋac mama unuanʒac. Waŋu ic imuhucya imi imuhuc wammu niŋac hezac.
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Waŋu ini imi siŋi tunumaŋ yanda igucnec héihéré énécmima edamuya hiabia soroc imuac qeriaiguc onoporec iwac hénia hiabia ʒéau énécmimu niŋac hénaoriŋ héra buŋa qeénécmimia ʒéma hofac oo ic, ic kewuac séc eŋeŋa ʒéma iwac héŋgaleŋ ama areŋa yanda téréya ʒéma ic embac eŋeya buŋa qeénécmimia wamma kecʒu.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Ini imi becnec ic embachéra ménda kecgic, néŋ deguc imi Anutuac ic embachéra wamma kecʒu. Waŋu becnec imi wésé niniŋ ménda waŋ énécmiyu kecgic, néŋ deguc imi wéséniniŋ waŋ énécmiyu kecʒu.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Ala sorochécna, meseli énécmima ʒézua, onac imi baeciguc ic kiaŋ ʒéma ic qaŋ ésécnec nimma qeri uŋaginawac haʒéc wammima yaréya qeanʒac séwigina imuac siŋ imi sigima kecmu.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Ic enia ionac suc ginaiguc wawaŋ memegina hiabianec wamma kecmu. Biria meme ʒéma ʒébiriqébiri waŋ énécmianʒu ieneŋ onac ai meme hiabia imi hémma Anutuac hahayawac naléiguc qac buŋaya mepésimu.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Miŋ Kewuac niŋac wamma héna ac hénia hénia icnéŋ ʒéseligic imi mocʒoŋ tohodacmu. baecac ic kewu eŋeŋa me
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 inéŋ méli énécmiyu hama haka biria wanʒu taségina meleŋ énécmima, haka hiabia wanʒu bakia hiabia meleŋ énécmianʒu baec galeŋ imi onac imuhucyanec waŋ énécmimu.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Hénia imi yomuhuc; Wawaŋ memegina hiabia iminéŋ ic diwi qiwiliŋa ionac acgina sic saocya imi méwécgému iminéŋ mia Anutuac ewa siŋ wanʒac.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Eŋaoc eŋaŋ kekec miŋina kecmu, néŋ imuac kuhanéŋ biria ménda musaŋgéma wammu. Waŋu Anutuac weleŋ qeqe ichéra ésécnec kecmu.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Ic mocʒoŋnec ee héihéi hiabianec waŋ énécmimu. Waŋu ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécgina siŋniŋ waŋ énécmima Anutuac bac yandi yandi wamma baecac ic kewuya ee héihéi waŋ énécmimu.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Weleŋ qeqe ic ini ʒénéŋ hirihiri wamma miŋ hécgina ionac ewa bacginaiguc memaamuma kecmu. Waŋu ic kuneŋ hécgina hiabia bénʒéŋa ionac sac qahac, néŋ goi biric waŋ énécmianʒu ionac muru momacnec imuhuc waŋ énécmimu.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Réwéri hénia qahac mihicŋi énécmigic Anutu niŋɋelima bisima kecmu imi haka hiabia soroc.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Képésicgina niŋac unuhéi waŋgic bisiqatéŋ wammuiguc némac niŋac ʒéhiaru énécmimac? Haka hiabia wamma qenʒeŋ manʒeŋ mihicŋima efima bisimu imi Anutuac kiwaiguc haka héŋsoroc sorocgia wammac.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Hénia imuac mia ini héihéré énécmimiyec. Kristo imi acguc onac wamma qenʒeŋ manʒeŋ mihicŋi migic bisima séséc waŋ énécmiyec imi ini hémma eŋeya hénanec méndacma tima hamu ʒéma imuhuc waŋ énécmiyec.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Inéŋ képésic méŋ ménda waŋec. Waŋu kuaya igucnec ikoc ac méŋ ménda ʒéyec.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Ʒébiri migic kitiwa ménda ʒébiri énécmiyec. Qenʒeŋ manʒeŋ mihicŋi migic ménda tericgé énécmiyec, néŋ baec ic solaŋanec gési nénécmianʒac iwac mériaiguc eŋeya haiamuyec.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Waŋu iciguc qegic namma eŋeya séwiiguc neŋaŋ képésicnina bisidarec. Imi mia neŋaŋ képésicac muru humuma haka solaŋawac muru ɋelia kecbiŋ niŋac imuhuc waŋ nénécmiyec. Inéŋ wiziyaguc waŋu ini hiarugic.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Becnec imi rama ésécnec rouc wamma keŋgic, néŋ deguc imi uŋaginawac rama galeŋ ʒéma héŋgaleŋ miŋina kecʒac iwac muru liliŋgéma hama kecʒu.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.