1 Pedro 2
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NAA
1 Imuac bec, kaiʒiliweŋ haka hénia hénia ʒéma ala batuc haka hénia hénia ʒéma ikoc ʒéma nimbupuc ʒéma ʒébiriqébiri hénia hénia imi mocʒoŋ gilidacgic keŋu.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 — ausente —
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 — ausente —
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Waŋu ini imi baec icnéŋ qéfacgégic, néŋ Anutunéŋ niŋu eeyaguc waŋu eŋeya buŋa gésimiyec baŋa keckecyaguc Yesu Kristo iwac muru hamu.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Hagic hofac oo ic areŋhéra téréya wamma mulu manaŋ hofac hiabia Anutunéŋ siŋa nimma aŋgéŋ timacac sécya omimu niŋac, Yesu Kristonéŋ hoc kekecyaguc ésécnec meyac énécmiyu toroqe amuma amaya téréya wamma kecʒu.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Kiwi téréyaiguc ac méŋ yomuhuc ooyawac hezac; Héŋgic, ni Zion ama imuaru baŋa méŋ waŋgoŋaiguc séraŋ éséc buŋa qemima haizua. Waŋu ic mérénéŋ ninʒéŋgé mimac imi gamusiŋ qamusiŋiguc ménda opocopora wammac ʒéyec.
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Imuac niŋac ninʒéŋgézu onac muru imi eeyaguc wanʒac, néŋ ménda ninʒéŋgézu ionac muru imi hoc méŋ mericqe ic eneŋ héŋara mema giligic keŋkeŋa iminéŋ ama waŋgoŋaiguc hiŋgacma ama imuac oruha wamma taru
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 tosara hoc imuaru qonʒoŋ toŋgéanʒu. Waŋu ʒamanʒiŋ hoc imuaru mama unuanʒac ʒéyec. Imi mia ackuaʒéc ménda tohoanʒu imuac niŋac mama unuanʒac. Waŋu ic imuhucya imi imuhuc wammu niŋac hezac.
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Waŋu ini imi siŋi tunumaŋ yanda igucnec héihéré énécmima edamuya hiabia soroc imuac qeriaiguc onoporec iwac hénia hiabia ʒéau énécmimu niŋac hénaoriŋ héra buŋa qeénécmimia ʒéma hofac oo ic, ic kewuac séc eŋeŋa ʒéma iwac héŋgaleŋ ama areŋa yanda téréya ʒéma ic embac eŋeya buŋa qeénécmimia wamma kecʒu.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ini imi becnec ic embachéra ménda kecgic, néŋ deguc imi Anutuac ic embachéra wamma kecʒu. Waŋu becnec imi wésé niniŋ ménda waŋ énécmiyu kecgic, néŋ deguc imi wéséniniŋ waŋ énécmiyu kecʒu.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Ala sorochécna, meseli énécmima ʒézua, onac imi baeciguc ic kiaŋ ʒéma ic qaŋ ésécnec nimma qeri uŋaginawac haʒéc wammima yaréya qeanʒac séwigina imuac siŋ imi sigima kecmu.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Ic enia ionac suc ginaiguc wawaŋ memegina hiabianec wamma kecmu. Biria meme ʒéma ʒébiriqébiri waŋ énécmianʒu ieneŋ onac ai meme hiabia imi hémma Anutuac hahayawac naléiguc qac buŋaya mepésimu.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Miŋ Kewuac niŋac wamma héna ac hénia hénia icnéŋ ʒéseligic imi mocʒoŋ tohodacmu. baecac ic kewu eŋeŋa me
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 inéŋ méli énécmiyu hama haka biria wanʒu taségina meleŋ énécmima, haka hiabia wanʒu bakia hiabia meleŋ énécmianʒu baec galeŋ imi onac imuhucyanec waŋ énécmimu.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Hénia imi yomuhuc; Wawaŋ memegina hiabia iminéŋ ic diwi qiwiliŋa ionac acgina sic saocya imi méwécgému iminéŋ mia Anutuac ewa siŋ wanʒac.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Eŋaoc eŋaŋ kekec miŋina kecmu, néŋ imuac kuhanéŋ biria ménda musaŋgéma wammu. Waŋu Anutuac weleŋ qeqe ichéra ésécnec kecmu.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Ic mocʒoŋnec ee héihéi hiabianec waŋ énécmimu. Waŋu ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécgina siŋniŋ waŋ énécmima Anutuac bac yandi yandi wamma baecac ic kewuya ee héihéi waŋ énécmimu.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Weleŋ qeqe ic ini ʒénéŋ hirihiri wamma miŋ hécgina ionac ewa bacginaiguc memaamuma kecmu. Waŋu ic kuneŋ hécgina hiabia bénʒéŋa ionac sac qahac, néŋ goi biric waŋ énécmianʒu ionac muru momacnec imuhuc waŋ énécmimu.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Réwéri hénia qahac mihicŋi énécmigic Anutu niŋɋelima bisima kecmu imi haka hiabia soroc.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Képésicgina niŋac unuhéi waŋgic bisiqatéŋ wammuiguc némac niŋac ʒéhiaru énécmimac? Haka hiabia wamma qenʒeŋ manʒeŋ mihicŋima efima bisimu imi Anutuac kiwaiguc haka héŋsoroc sorocgia wammac.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Hénia imuac mia ini héihéré énécmimiyec. Kristo imi acguc onac wamma qenʒeŋ manʒeŋ mihicŋi migic bisima séséc waŋ énécmiyec imi ini hémma eŋeya hénanec méndacma tima hamu ʒéma imuhuc waŋ énécmiyec.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Inéŋ képésic méŋ ménda waŋec. Waŋu kuaya igucnec ikoc ac méŋ ménda ʒéyec.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Ʒébiri migic kitiwa ménda ʒébiri énécmiyec. Qenʒeŋ manʒeŋ mihicŋi migic ménda tericgé énécmiyec, néŋ baec ic solaŋanec gési nénécmianʒac iwac mériaiguc eŋeya haiamuyec.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Waŋu iciguc qegic namma eŋeya séwiiguc neŋaŋ képésicnina bisidarec. Imi mia neŋaŋ képésicac muru humuma haka solaŋawac muru ɋelia kecbiŋ niŋac imuhuc waŋ nénécmiyec. Inéŋ wiziyaguc waŋu ini hiarugic.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Becnec imi rama ésécnec rouc wamma keŋgic, néŋ deguc imi uŋaginawac rama galeŋ ʒéma héŋgaleŋ miŋina kecʒac iwac muru liliŋgéma hama kecʒu.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.