1 Pedro 2

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Imuac bec, kaiʒiliweŋ haka hénia hénia ʒéma ala batuc haka hénia hénia ʒéma ikoc ʒéma nimbupuc ʒéma ʒébiriqébiri hénia hénia imi mocʒoŋ gilidacgic keŋu.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 — ausente —
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 — ausente —
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Waŋu ini imi baec icnéŋ qéfacgégic, néŋ Anutunéŋ niŋu eeyaguc waŋu eŋeya buŋa gésimiyec baŋa keckecyaguc Yesu Kristo iwac muru hamu.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Hagic hofac oo ic areŋhéra téréya wamma mulu manaŋ hofac hiabia Anutunéŋ siŋa nimma aŋgéŋ timacac sécya omimu niŋac, Yesu Kristonéŋ hoc kekecyaguc ésécnec meyac énécmiyu toroqe amuma amaya téréya wamma kecʒu.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Kiwi téréyaiguc ac méŋ yomuhuc ooyawac hezac; Héŋgic, ni Zion ama imuaru baŋa méŋ waŋgoŋaiguc séraŋ éséc buŋa qemima haizua. Waŋu ic mérénéŋ ninʒéŋgé mimac imi gamusiŋ qamusiŋiguc ménda opocopora wammac ʒéyec.
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Imuac niŋac ninʒéŋgézu onac muru imi eeyaguc wanʒac, néŋ ménda ninʒéŋgézu ionac muru imi hoc méŋ mericqe ic eneŋ héŋara mema giligic keŋkeŋa iminéŋ ama waŋgoŋaiguc hiŋgacma ama imuac oruha wamma taru
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 tosara hoc imuaru qonʒoŋ toŋgéanʒu. Waŋu ʒamanʒiŋ hoc imuaru mama unuanʒac ʒéyec. Imi mia ackuaʒéc ménda tohoanʒu imuac niŋac mama unuanʒac. Waŋu ic imuhucya imi imuhuc wammu niŋac hezac.
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Waŋu ini imi siŋi tunumaŋ yanda igucnec héihéré énécmima edamuya hiabia soroc imuac qeriaiguc onoporec iwac hénia hiabia ʒéau énécmimu niŋac hénaoriŋ héra buŋa qeénécmimia ʒéma hofac oo ic, ic kewuac séc eŋeŋa ʒéma iwac héŋgaleŋ ama areŋa yanda téréya ʒéma ic embac eŋeya buŋa qeénécmimia wamma kecʒu.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Ini imi becnec ic embachéra ménda kecgic, néŋ deguc imi Anutuac ic embachéra wamma kecʒu. Waŋu becnec imi wésé niniŋ ménda waŋ énécmiyu kecgic, néŋ deguc imi wéséniniŋ waŋ énécmiyu kecʒu.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Ala sorochécna, meseli énécmima ʒézua, onac imi baeciguc ic kiaŋ ʒéma ic qaŋ ésécnec nimma qeri uŋaginawac haʒéc wammima yaréya qeanʒac séwigina imuac siŋ imi sigima kecmu.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Ic enia ionac suc ginaiguc wawaŋ memegina hiabianec wamma kecmu. Biria meme ʒéma ʒébiriqébiri waŋ énécmianʒu ieneŋ onac ai meme hiabia imi hémma Anutuac hahayawac naléiguc qac buŋaya mepésimu.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Miŋ Kewuac niŋac wamma héna ac hénia hénia icnéŋ ʒéseligic imi mocʒoŋ tohodacmu. baecac ic kewu eŋeŋa me
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 inéŋ méli énécmiyu hama haka biria wanʒu taségina meleŋ énécmima, haka hiabia wanʒu bakia hiabia meleŋ énécmianʒu baec galeŋ imi onac imuhucyanec waŋ énécmimu.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Hénia imi yomuhuc; Wawaŋ memegina hiabia iminéŋ ic diwi qiwiliŋa ionac acgina sic saocya imi méwécgému iminéŋ mia Anutuac ewa siŋ wanʒac.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Eŋaoc eŋaŋ kekec miŋina kecmu, néŋ imuac kuhanéŋ biria ménda musaŋgéma wammu. Waŋu Anutuac weleŋ qeqe ichéra ésécnec kecmu.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Ic mocʒoŋnec ee héihéi hiabianec waŋ énécmimu. Waŋu ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécgina siŋniŋ waŋ énécmima Anutuac bac yandi yandi wamma baecac ic kewuya ee héihéi waŋ énécmimu.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Weleŋ qeqe ic ini ʒénéŋ hirihiri wamma miŋ hécgina ionac ewa bacginaiguc memaamuma kecmu. Waŋu ic kuneŋ hécgina hiabia bénʒéŋa ionac sac qahac, néŋ goi biric waŋ énécmianʒu ionac muru momacnec imuhuc waŋ énécmimu.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Réwéri hénia qahac mihicŋi énécmigic Anutu niŋɋelima bisima kecmu imi haka hiabia soroc.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Képésicgina niŋac unuhéi waŋgic bisiqatéŋ wammuiguc némac niŋac ʒéhiaru énécmimac? Haka hiabia wamma qenʒeŋ manʒeŋ mihicŋima efima bisimu imi Anutuac kiwaiguc haka héŋsoroc sorocgia wammac.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Hénia imuac mia ini héihéré énécmimiyec. Kristo imi acguc onac wamma qenʒeŋ manʒeŋ mihicŋi migic bisima séséc waŋ énécmiyec imi ini hémma eŋeya hénanec méndacma tima hamu ʒéma imuhuc waŋ énécmiyec.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Inéŋ képésic méŋ ménda waŋec. Waŋu kuaya igucnec ikoc ac méŋ ménda ʒéyec.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Ʒébiri migic kitiwa ménda ʒébiri énécmiyec. Qenʒeŋ manʒeŋ mihicŋi migic ménda tericgé énécmiyec, néŋ baec ic solaŋanec gési nénécmianʒac iwac mériaiguc eŋeya haiamuyec.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Waŋu iciguc qegic namma eŋeya séwiiguc neŋaŋ képésicnina bisidarec. Imi mia neŋaŋ képésicac muru humuma haka solaŋawac muru ɋelia kecbiŋ niŋac imuhuc waŋ nénécmiyec. Inéŋ wiziyaguc waŋu ini hiarugic.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Becnec imi rama ésécnec rouc wamma keŋgic, néŋ deguc imi uŋaginawac rama galeŋ ʒéma héŋgaleŋ miŋina kecʒac iwac muru liliŋgéma hama kecʒu.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.