1 Pedro 2
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARC
1 Imuac bec, kaiʒiliweŋ haka hénia hénia ʒéma ala batuc haka hénia hénia ʒéma ikoc ʒéma nimbupuc ʒéma ʒébiriqébiri hénia hénia imi mocʒoŋ gilidacgic keŋu.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 — ausente —
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 — ausente —
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Waŋu ini imi baec icnéŋ qéfacgégic, néŋ Anutunéŋ niŋu eeyaguc waŋu eŋeya buŋa gésimiyec baŋa keckecyaguc Yesu Kristo iwac muru hamu.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Hagic hofac oo ic areŋhéra téréya wamma mulu manaŋ hofac hiabia Anutunéŋ siŋa nimma aŋgéŋ timacac sécya omimu niŋac, Yesu Kristonéŋ hoc kekecyaguc ésécnec meyac énécmiyu toroqe amuma amaya téréya wamma kecʒu.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Kiwi téréyaiguc ac méŋ yomuhuc ooyawac hezac; Héŋgic, ni Zion ama imuaru baŋa méŋ waŋgoŋaiguc séraŋ éséc buŋa qemima haizua. Waŋu ic mérénéŋ ninʒéŋgé mimac imi gamusiŋ qamusiŋiguc ménda opocopora wammac ʒéyec.
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Imuac niŋac ninʒéŋgézu onac muru imi eeyaguc wanʒac, néŋ ménda ninʒéŋgézu ionac muru imi hoc méŋ mericqe ic eneŋ héŋara mema giligic keŋkeŋa iminéŋ ama waŋgoŋaiguc hiŋgacma ama imuac oruha wamma taru
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 tosara hoc imuaru qonʒoŋ toŋgéanʒu. Waŋu ʒamanʒiŋ hoc imuaru mama unuanʒac ʒéyec. Imi mia ackuaʒéc ménda tohoanʒu imuac niŋac mama unuanʒac. Waŋu ic imuhucya imi imuhuc wammu niŋac hezac.
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Waŋu ini imi siŋi tunumaŋ yanda igucnec héihéré énécmima edamuya hiabia soroc imuac qeriaiguc onoporec iwac hénia hiabia ʒéau énécmimu niŋac hénaoriŋ héra buŋa qeénécmimia ʒéma hofac oo ic, ic kewuac séc eŋeŋa ʒéma iwac héŋgaleŋ ama areŋa yanda téréya ʒéma ic embac eŋeya buŋa qeénécmimia wamma kecʒu.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Ini imi becnec ic embachéra ménda kecgic, néŋ deguc imi Anutuac ic embachéra wamma kecʒu. Waŋu becnec imi wésé niniŋ ménda waŋ énécmiyu kecgic, néŋ deguc imi wéséniniŋ waŋ énécmiyu kecʒu.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Ala sorochécna, meseli énécmima ʒézua, onac imi baeciguc ic kiaŋ ʒéma ic qaŋ ésécnec nimma qeri uŋaginawac haʒéc wammima yaréya qeanʒac séwigina imuac siŋ imi sigima kecmu.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Ic enia ionac suc ginaiguc wawaŋ memegina hiabianec wamma kecmu. Biria meme ʒéma ʒébiriqébiri waŋ énécmianʒu ieneŋ onac ai meme hiabia imi hémma Anutuac hahayawac naléiguc qac buŋaya mepésimu.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Miŋ Kewuac niŋac wamma héna ac hénia hénia icnéŋ ʒéseligic imi mocʒoŋ tohodacmu. baecac ic kewu eŋeŋa me
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 inéŋ méli énécmiyu hama haka biria wanʒu taségina meleŋ énécmima, haka hiabia wanʒu bakia hiabia meleŋ énécmianʒu baec galeŋ imi onac imuhucyanec waŋ énécmimu.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Hénia imi yomuhuc; Wawaŋ memegina hiabia iminéŋ ic diwi qiwiliŋa ionac acgina sic saocya imi méwécgému iminéŋ mia Anutuac ewa siŋ wanʒac.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Eŋaoc eŋaŋ kekec miŋina kecmu, néŋ imuac kuhanéŋ biria ménda musaŋgéma wammu. Waŋu Anutuac weleŋ qeqe ichéra ésécnec kecmu.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Ic mocʒoŋnec ee héihéi hiabianec waŋ énécmimu. Waŋu ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécgina siŋniŋ waŋ énécmima Anutuac bac yandi yandi wamma baecac ic kewuya ee héihéi waŋ énécmimu.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Weleŋ qeqe ic ini ʒénéŋ hirihiri wamma miŋ hécgina ionac ewa bacginaiguc memaamuma kecmu. Waŋu ic kuneŋ hécgina hiabia bénʒéŋa ionac sac qahac, néŋ goi biric waŋ énécmianʒu ionac muru momacnec imuhuc waŋ énécmimu.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Réwéri hénia qahac mihicŋi énécmigic Anutu niŋɋelima bisima kecmu imi haka hiabia soroc.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Képésicgina niŋac unuhéi waŋgic bisiqatéŋ wammuiguc némac niŋac ʒéhiaru énécmimac? Haka hiabia wamma qenʒeŋ manʒeŋ mihicŋima efima bisimu imi Anutuac kiwaiguc haka héŋsoroc sorocgia wammac.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Hénia imuac mia ini héihéré énécmimiyec. Kristo imi acguc onac wamma qenʒeŋ manʒeŋ mihicŋi migic bisima séséc waŋ énécmiyec imi ini hémma eŋeya hénanec méndacma tima hamu ʒéma imuhuc waŋ énécmiyec.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Inéŋ képésic méŋ ménda waŋec. Waŋu kuaya igucnec ikoc ac méŋ ménda ʒéyec.
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Ʒébiri migic kitiwa ménda ʒébiri énécmiyec. Qenʒeŋ manʒeŋ mihicŋi migic ménda tericgé énécmiyec, néŋ baec ic solaŋanec gési nénécmianʒac iwac mériaiguc eŋeya haiamuyec.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Waŋu iciguc qegic namma eŋeya séwiiguc neŋaŋ képésicnina bisidarec. Imi mia neŋaŋ képésicac muru humuma haka solaŋawac muru ɋelia kecbiŋ niŋac imuhuc waŋ nénécmiyec. Inéŋ wiziyaguc waŋu ini hiarugic.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Becnec imi rama ésécnec rouc wamma keŋgic, néŋ deguc imi uŋaginawac rama galeŋ ʒéma héŋgaleŋ miŋina kecʒac iwac muru liliŋgéma hama kecʒu.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.